Властелин колец охота за голлумом лордфильм

Чем советская экранизация «Властелина колец» удивила толкинистов

Нашлась советская экранизация поистине легендарного произведения «Властелин колец», которая вышла в свет в далеком 1991 году, но все это время считалась утерянной. Этот телеспектакль показали по телевидению всего лишь раз, затем он затерялся в архивах.

Те, кому посчастливилось увидеть премьерный показ, множили о нем мифы. Поговаривали, что волшебника Гендальфа-серого играл Виктор Костецкий, что в фильме принимал участие музыкант группы «Аквариум» Дюша Романов – якобы он играл Фродо. Фанаты перерыли все архивы в поисках постановки, дошло до того, что ее стали считать выдумкой поклонников легендариума английского писателя Джона Рональда Руэла Толкина.


О попытках толкинистов найти советскую экранизацию «Властелина колец» рассказала заместитель начальника Управления аутсорсинга АО «Телерадиокомпания Петербург» Анна Струк:

«Меня особо тронуло обращение 26-летнего парня из Челябинска. Он сказал, что много-много лет назад его отец приехал из Петербурга и привез старые газеты, где сохранилась телепрограмма с пометками, что 13 апреля 1991-го и 14 апреля 1991 года были эфиры этих двух частей».

Спустя 30 лет после выхода в эфир «Хранители» нашлись. Пятый канал опубликовал на YouTube две серии телеспектакля Ленинградского телевидения, который был снят по мотивам первой из трех частей культового романа «Властелин колец».

«Мы работу с нашим архивом ведем много лет, можно сказать с большой уверенностью, что наш архив – огромная сокровищница. Например, 6 лет назад мы уже обнаружили уникальный телеспектакль по Толкину «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита». Эта запись была размещена на нашем официальном YouTube-канале, эта запись набрала сотни тысяч просмотров. В прошлом году мы сделали еще одну уникальную находку, это как раз спектакль «Хранители», – рассказала заместитель начальника управления аутсорсинга АО «Телерадиокомпания Петербург» Анна Струк.

Режиссер Наталья Серебрякова, трудившаяся над созданием советского телеспектакля, взяла за основу перевод первой книги трилогии в исполнении Муравьевой и Кистяковского, который фанаты вселенной Толкина нежно называют «Кистямура». Это, пожалуй, самый известный и литературный перевод «Властелина колец» не только в России, но и на всем постсоветском пространстве. Долгое время в Советском Союзе он был единственной русскоязычной вариацией этого романа. В нем Бэггинсы называются Торбинсами, Арагорн – Бродяжником. А Сэм Гэмджи сменил фамилию на Скромби с намеком на скромность.

Читайте также:  Бюджетные квадрокоптеры для охоты

В постановке были заняты звезды ленинградских театров. Гендальфа действительно сыграл Виктор Костецкий, Бильбо – Георгий Штиль. Роль Фродо исполнил не музыкант «Аквариума» Дюша Романов, а Валерий Дьяченко. Романов же играл рассказчика, а также написал песню и музыку к спектаклю. Арагорном-Бродяжником был Андрей Тенетенко, Галадриэль сыграла Елена Соловей, Горлума – Виктор Смирнов. Утонченного эльфа Леголаса почему-то сыграла девушка – дочь режиссера Ольга Серебрякова.

«Мне кажется, что у эльфов нет половой принадлежности. Эльфы – унисекс. Это была идея режиссера: «Я художник, я так вижу». Сниматься в спектакле – это потрясающая история, наверное, это так же, как сниматься в кино. Я в кино не снималась, но это же драйв, это атмосфера, это интересные люди, это энергия», – рассказала Серебрякова.

По ее словам, в то время съемки телеспектакля проходили не так, как сейчас. Не выделялись деньги, не было декораций и костюмов – всё собиралось из театральных запасов:

«Это был 91-й год. Все было по-другому. Не было бюджета, никакие специальные деньги не выделялись, это все делалось на голом энтузиазме, нельзя было заказать специальные декорации и костюмы. Все это собиралось в запасниках Ленинградского телевидения из того, что там имелось. Художник каким-то волшебным образом все это компилировал. Помню, что это все было очень весело, все проходило в теплой дружеской обстановке, мы были все вдохновлены процессом».

Советская постановка интересна тем, что в ней не забыли про Тома Бомбадила и Золотинку, которым не нашлось места в культовой трилогии новозеландского режиссера Питера Джексона. Этот факт делает советскую экранизацию каноничной, она ближе к оригиналу.

Актер Валерий Дьяченко, сыгравший в телеспектакле хоббита Фродо, рассказал, как проходили съемки:

«Снималось это радостно, правда, условия были небогатые. У всадников было всего четыре лошади, поэтому они должны были появиться в кадре дважды, чтобы их было восемь. Все это снималось в павильоне. Видны живые глаза актеров, радость от встречи с материалом. Мне кажется, что эта инсценировка соответствует духу Толкина. Там маститые и известные актеры. Может быть, кому-то постановка покажется архаичной», – отметил Дьяченко.

Актер рассказал, как относится к персонажу, роль которого он исполнил в постановке:

«Фродо, герой, которого мне пришлось играть, – человек света. Человек, который идет сражаться, чтобы отыскать это кольцо Всевластия, чтобы принести мир в Среднеземье».

Читайте также:  Начинающий охотник за трофеями

Образы героев сильно отличаются от привычных иллюстраций и кадров из американских кинофильмов. У Гэндальфа нет длинной бороды и конусообразной шляпы. Отсутствует борода и у злодея Сарумана. А вот советские Бильбо и Боромир весьма похожи на персонажей из экранизаций Питера Джексона. Некоторые микроблогеры посчитали, что отечественный Горлум (Голлум) гораздо лучше западного.

Отметим, что существует еще одна советская экранизация произведения Толкина телеспектакль «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита» 1985 года. В этом фильме Владимира Латышева сыграли Михаил Данилов, Анатолий Равикович, Игорь Дмитриев и другие. Книга «Властелин колец» впервые была опубликована в 1954 году и являлась продолжением «Хоббита» 1937 года.

Как выглядит Голлум из «Властелина Колец» в разных экранизациях (8 образов)

Всем привет, дорогие любители фантастики и фэнтези. Сегодня мы снова обратим внимание на фэнтези вселенную Дж. Р. Р. Толкина о средиземье, а если быть точнее, мы рассмотрим как выглядит персонаж Голлум в экранизациях разных лет.

А прежде чем мы начнем, для придания статье необходимого настроения, я отыскал для Вас соответствующий звуковой ряд.

И как всегда, сперва немного о персонаже.

Голлум является одним из ключевых персонажей произведений Джона Рональда Руэла Толкина.

Изначально Голлум был хоббитом с поселения на берегу реки Оболони, а настоящее его имя Смеагол. Именно на берегу этой реки было утеряно Кольцо Всевластия, когда там «пал» Исильдур со своими сыновьями.

Позже кольцо отыскал хоббит Деагол. Кольцо повлияло на рассудок Деагола и его родственника Смеагола, в следствие чего последний задушил Деагола и отобрал кольцо. Однако был изгнан из деревни и прозван Голлумом (за невнятные звуки, которые произносил) и стал вести затворническую жизнь в пещерах.

За годы владения Кольцом Всевластия, оно сильно повлияло на рассудок Смеаогола, а так же на его внешний вид

Что ж. С «прелюдами» достаточно. Теперь рассмотрим как выглядит Смеагол в экранизациях.

Самое первое появление Голлума на экране произошло в 1966 году в 12-минутном мультфильме «Хоббит».

Боюсь представить какая у автора фантазия, если он так представлял Голлума при прочтении творчества Толкина.

По мне, так это некая неведомая «крокозёбра», но явно не Голлум.

Далее Голлум появился в 1977 году в мультфильме от Rankin/Bass «Хоббит».

Читайте также:  Вольерная охота законопроект путина

Данный Голлум мне напоминает некий симбиоз лягушки и макаки, но выглядит довольно интересно.

В мультфильме 1980 года «Возвращение Короля» всё тех же Rankin/Bass, Голлум имеет такой же внешний образ.

Далее у нас мультфильм Ральфа Бакши 1978 года «Властелин Колец».

Образ Голлума от Бакши мне кажется наиболее соответствующим первоисточнику *по крайней до выхода трилогии Питера Джексона».

Хотя стоит отметить, что нечто схожее с джексоновским Голлумом есть, что не удивительно, так как Джексон сам заявлял, что вдохновлялся мультфильмом Бакши.

А дальше у нас советский Голлум с телеспектакля 1985 года «Фантастическое путешествие мистера Бильбо Бэггинса Хоббита».

В прошлой статье я уже писал, что советская версия «Хоббита» прошла некую метаморфозу из фэнтези в типовую советскую сказку тех лет.

Вот и Голлум, который скорее напоминает то ли Кощея, то ли Водяного.

Исполнил роль Голлума актер Игорь Дмитриев.

А теперь пришло время финского Голлума из телесериала «Хоббиты» 1993 года.

Вообще в финском «Хоббите» своя атмосфера. Хоббиты напоминают каких то неряшливых гопников, вот и Голлум отличился.

С каноничным образом он явно не вяжется, так как больно уж упитанный, но выглядит интересно.

Продолжит список Голлум из двух трилогий Питера Джексона «Властелин Колец» и «Хоббит». нулевых и 2010-ых годов.

Тут даже говорить ничего не нужно, так как получился он крайне удачно.

К тому же и «голосовую» роль шикарно отыграл Энди Серкис. Да и в русской локализации отлично постарались Вячеслав Баранов и Владислав Копп.

Далее по списку фанатский средне метражный фильм Охота на Голлума» 2009 года.

В фильме нет сцен, где Голлум крупным планом, а только пару кадров издалека. Но и по ним можно судить, что он тут выполнен в джексоновском стиле.

И напоследок ещё один образ Голлума в мюзикле 2007 года «Властелин Колец» в Theatre Royal.

Это конечно не экранизация, а театральная постановка, но я всё же решил добавить в его статью, так как выглядит он тут крайне необычно.

Роль Голлума в постановке сыграл актер Майкл Терриоль.

А на сегодня у меня всё. Если статья Вам понравилась, то не поленитесь подписаться на канали поставить лайк. До новых встреч.

Оцените статью
Adblock
detector