Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
1683 г. Опытный торговец и спекулянт Овидайя Челон теряет на лондонской бирже все свои средства, но только не дух приключений. Он и еще четверо авантюристов отправляются в опаснейшее путешествие в Османскую империю. Их цель – привезти в Европу несколько ростков кофе, этого «черного золота». Отважная команда надеется разбогатеть, но они даже не представляют, что их ждет впереди и все ли вернутся?
Приложение — Действующие лица 88
Том Хилленбранд
Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
Моей кофейной музе
Часть I
Ты любишь шутки, и остроты, И сплетни – хлебом не корми. Датчане, турки, иудеи… Твой интерес – весь мир. Я отвезу тебя туда, где новостям уют, Узнай в кофейне обо всем – там никогда не лгут. И нет такого в нашем мире, ни князя и ни мыши, О чем в кофейне нашей мы сразу не услышали б.
Томас Джордан. Новости из кофейни
Серебряный двухпенсовик, позвякивая, заплясал на стойке, пока Овидайя Челон не остановил его движением указательного пальца. Взяв в руки монету, он окинул взглядом хозяйку кофейни.
– Доброе утро, мисс Дженнингс.
– Доброе утро, мистер Челон, – ответила женщина. – Жутко холодно для сентябрьского утра, вы не находите?
– Что ж, мисс Дженнингс, я бы сказал, не холоднее, чем на прошлой неделе.
Она пожала плечами.
Овидайя протянул ей монету:
– Большую чашку кофе, пожалуйста.
Мисс Дженнингс взяла монету и нахмурилась, поскольку это был один из старых кованых двухпенсовиков. Повертев серебряную монету, она, по всей видимости, пришла к выводу, что края стерлись не слишком сильно, и положила ее в кассу. На сдачу она вручила Овидайе бронзовую кофейную марку.
– Пенни не будет? – спросил он, прекрасно зная, каким будет ответ. С тех пор как люди стали плавить мелочь, чтобы продать содержащееся в ней серебро, она стала редкостью. Поэтому с недавних пор на сдачу давали только эти проклятые марки.
Мисс Дженнингс привычно изобразила на лице сожаление.
– Я уже несколько недель ни единого пенни не видала, – ответила она. – В этом королевстве они постепенно становятся большей редкостью, чем хорошая погода.
Насвистывая себе под нос мелодию уличной песенки про кузнеца, хозяйка кофейни направилась к камину и взяла один из высоких черных железных чайников, стоявших у огня. Вскоре после этого она вернулась обратно с плоской миской и протянула ее Овидайе.
– Благодарю. И скажите, не приходила ли для меня почта?
– Минутку, я посмотрю, – отозвалась мисс Дженнингс и направилась к открытому шкафу из темной древесины, в котором стояло несколько ящиков для писем. Пока она искала для него корреспонденцию, Овидайя сделал первый глоток кофе. Вернувшись, женщина вручила ему три письма и бандероль. Последнюю он поспешно спрятал в карман сюртука, взглянув на имя отправителя. Затем поставил чашку на стойку и принялся за письма. Первое было от Пьера Бейля из Роттердама, и, судя по объему, в конверте было либо очень длинное письмо, либо новейшее издание » Nouvelles de la République des Lettres » . Второе пришло от женевского математика, третье – из Парижа. Он почитает их позже, в спокойной обстановке.
– Спасибо вам, мисс Дженнингс. А вы не знаете, новое издание «Лондон гезетт» уже поступило?
– Лежит вон там, на последнем столике рядом с книжным шкафом, мистер Челон.
Овидайя пересек комнату. Шел лишь десятый час утра, и кофейня Манфреда была еще относительно пуста. За столом рядом с камином сидели двое одетых в черное мужчин без париков. По их кислым лицам и приглушенным голосам Овидайя решил, что перед ним отступники из числа протестантов. В другом конце зала, под одной из картин с изображением морского сражения при Кентиш-Нок , сидел молодой щеголь. Он был одет в коричнево-желтый бархатный сюртук, а на рукавах и чулках у него было больше ленточек, чем у версальской придворной дамы. Других посетителей в кофейне не было.
Овидайя отложил в сторону шляпу и трость, сел на пустую скамью и отпил кофе, листая «Гезетт». В Саутуарке, судя по всему, был крупный пожар; кроме того, в газете писали о возмущениях относительно одной книги, в которой описывались приключения куртизанки при королевском дворе и которую Карл II собирался запретить. Овидайя зевнул. Все это его совершенно не интересовало. Он вынул из кармана своего сюртука набитую глиняную трубку и направился к камину, где взял из маленького ведерка щепку и поднес к огню. Затем вернулся на свое место, дымя трубкой. И только он собрался взять в руки один из разложенных на столе памфлетов, призывавших вздернуть всех отступников и папистов или по крайней мере надолго засадить за решетку, как дверь открылась. В помещение вошел мужчина лет пятидесяти с обветренным лицом, сильно изуродованным оспой. У него были белоснежные бакенбарды, не слишком подходившие по цвету к темно-коричневому парику, на голове – шапка в голландском стиле.
Овидайя приветливо кивнул ему:
– Доброе утро, мистер Фелпс. У вас есть новости?
Джонатан Фелпс торговал тканями, у него были торговые связи в Лейдене и даже во Франции. Кроме того, у него был брат, работавший на секретаря адмиралтейства. Соответственно, Фелпс всегда лучше всех знал, что сейчас происходит как в Англии, так и на континенте. Торговец кивнул, сказал, что сначала купит кофе, а потом все расскажет. Вскоре он вернулся с чашкой кофе и тарелкой имбирного печенья и сел напротив Овидайи.
– О чем хотите послушать сначала – о кофейных сплетнях или о новостях с континента?
– Сначала сплетни, будьте так любезны. Для политики еще довольно рано.
– И чертовски холодно, клянусь черепом Кромвеля. Уверен, это самый холодный сентябрь за всю историю человечества.
– Что ж, сегодня утром не холоднее, чем на прошлой неделе, мистер Фелпс.
– Откуда вы знаете?
– Вы знаете Томаса Томпайона, часовщика? С недавних пор он делает еще и термометры. С их помощью можно точно измерить температуру. Сегодня утром, к примеру, ровно в семь часов утра, столбик ртути находился на отметке «девять».
Овидайя вынул маленький блокнот и принялся листать его.
– Поэтому, как мне кажется, сегодня не холоднее, нежели неделю назад, четырнадцатого сентября, когда я измерял температуру в то же время и в том же месте.
– Вы со своими безумными экспериментами… Зачем вы это делаете? – поинтересовался Фелпс в перерыве между двумя имбирными печеньями.
– Хороший вопрос. Возможно, из общего естественно-философского интереса. Последнее, однако же, для того, чтобы ответить на ваш вопрос.
– А разве я о чем-то спрашивал?
– По крайней мере косвенно, мистер Фелпс. Вы задались вопросом, не слишком ли холодно сегодня, 21 сентября 1683 года. Кстати, чтобы объективно ответить на ваш вопрос, нужно было бы располагать аналогичными данными за прошлые годы.
Фелпс склонил голову набок:
– Вы теперь остаток жизни собираетесь записывать каждый день, насколько сегодня тепло или холодно?
– И по вечерам тоже. Кроме того, я записываю погодные условия – дождь, ветер, туман. И я в этом не одинок. Вы знаете мистера Хука, секретаря Лондонского королевского общества?
– Слыхал о нем. Не тот ли это джентльмен, из-за которого поднялся такой шум, когда он средь бела дня вырезал дельфина на одном из кофейных столиков в «Гресиан»?
– Вы путаете его с мистером Хэлли, дорогой друг. Хук скорее интересуется животными помельче – и мерзкой английской погодой. Поэтому он стал вдохновителем идеи, чтобы люди во всем королевстве ежедневно измеряли температуру и присылали ему результаты. На основании этих данных он хочет создать что-то вроде погодной карты. Говорят, через несколько лет благодаря этому можно будет даже ответить на вопрос, стало теплее или холоднее. Восхитительно, вы не находите?
– Для такого ученого, как вы, мистер Челон, возможно. Мне же при мысли об этом дурно становится. Если уж жители Лондона не смогут больше спорить о погоде, что же нам остается?
Овидайя улыбнулся и отпил еще глоток кофе.
– Кстати, вы хотели рассказать мне о своей добыче за сегодняшнее утро, мистер Фелпс.
ЧИТАТЬ КНИГУ ОНЛАЙН: Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
НАСТРОЙКИ.
СОДЕРЖАНИЕ.
СОДЕРЖАНИЕ
Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
© Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH & Co. KG, Cologne/ Germany, 2016
© Shutterstock.com / Dmitrijs Bindemanis, обложка, 2016
© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2016
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2016
Моей кофейной музе
Ты любишь шутки, и остроты, И сплетни – хлебом не корми. Датчане, турки, иудеи… Твой интерес – весь мир. Я отвезу тебя туда, где новостям уют, Узнай в кофейне обо всем – там никогда не лгут. И нет такого в нашем мире, ни князя и ни мыши, О чем в кофейне нашей мы сразу не услышали б.
Томас Джордан. Новости из кофейни
Серебряный двухпенсовик, позвякивая, заплясал на стойке, пока Овидайя Челон не остановил его движением указательного пальца. Взяв в руки монету, он окинул взглядом хозяйку кофейни.
– Доброе утро, мисс Дженнингс.
– Доброе утро, мистер Челон, – ответила женщина. – Жутко холодно для сентябрьского утра, вы не находите?
– Что ж, мисс Дженнингс, я бы сказал, не холоднее, чем на прошлой неделе.
Она пожала плечами.
Овидайя протянул ей монету:
– Большую чашку кофе, пожалуйста.
Мисс Дженнингс взяла монету и нахмурилась, поскольку это был один из старых кованых двухпенсовиков. Повертев серебряную монету, она, по всей видимости, пришла к выводу, что края стерлись не слишком сильно, и положила ее в кассу. На сдачу она вручила Овидайе бронзовую кофейную марку.
– Пенни не будет? – спросил он, прекрасно зная, каким будет ответ. С тех пор как люди стали плавить мелочь, чтобы продать содержащееся в ней серебро, она стала редкостью. Поэтому с недавних пор на сдачу давали только эти проклятые марки.
Мисс Дженнингс привычно изобразила на лице сожаление.
– Я уже несколько недель ни единого пенни не видала, – ответила она. – В этом королевстве они постепенно становятся большей редкостью, чем хорошая погода.
Насвистывая себе под нос мелодию уличной песенки про кузнеца, хозяйка кофейни направилась к камину и взяла один из высоких черных железных чайников, стоявших у огня. Вскоре после этого она вернулась обратно с плоской миской и протянула ее Овидайе.
– Благодарю. И скажите, не приходила ли для меня почта?
– Минутку, я посмотрю, – отозвалась мисс Дженнингс и направилась к открытому шкафу из темной древесины, в котором стояло несколько ящиков для писем. Пока она искала для него корреспонденцию, Овидайя сделал первый глоток кофе. Вернувшись, женщина вручила ему три письма и бандероль. Последнюю он поспешно спрятал в карман сюртука, взглянув на имя отправителя. Затем поставил чашку на стойку и принялся за письма. Первое было от Пьера Бейля из Роттердама, и, судя по объему, в конверте было либо очень длинное письмо, либо новейшее издание « Nouvelles de la Republique des Lettres »[1]. Второе пришло от женевского математика, третье – из Парижа. Он почитает их позже, в спокойной обстановке.
– Спасибо вам, мисс Дженнингс. А вы не знаете, новое издание «Лондон гезетт» уже поступило?
– Лежит вон там, на последнем столике рядом с книжным шкафом, мистер Челон.
Овидайя пересек комнату. Шел лишь десятый час утра, и кофейня Манфреда была еще относительно пуста. За столом рядом с камином сидели двое одетых в черное мужчин без париков. По их кислым лицам и приглушенным голосам Овидайя решил, что перед ним отступники из числа протестантов. В другом конце зала, под одной из картин с изображением морского сражения при Кентиш-Нок[2], сидел молодой щеголь. Он был одет в коричнево-желтый бархатный сюртук, а на рукавах и чулках у него было больше ленточек, чем у версальской придворной дамы. Других посетителей в кофейне не было.
Овидайя отложил в сторону шляпу и трость, сел на пустую скамью и отпил кофе, листая «Гезетт». В Саутуарке, судя по всему, был крупный пожар; кроме того, в газете писали о возмущениях относительно одной книги, в которой описывались приключения куртизанки при королевском дворе и которую Карл II собирался запретить. Овидайя зевнул. Все это его совершенно не интересовало. Он вынул из кармана своего сюртука набитую глиняную трубку и
Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
Том Хилленбранд
1683 г. Опытный торговец и спекулянт Овидайя Челон теряет на лондонской бирже все свои средства, но только не дух приключений. Он и еще четверо авантюристов отправляются в опаснейшее путешествие в Османскую империю. Их цель – привезти в Европу несколько ростков кофе, этого «черного золота». Отважная команда надеется разбогатеть, но они даже не представляют, что их ждет впереди и все ли вернутся?
Шифры, коды и кофейные воры
Если в XVI веке авантюристы всех мастей устремлялись за золотом и пряностями в Новый Свет, то в век Просвещения потока богатств на всех уже не хватало. Но человеческая природа всегда горазда изобрести себе фетиш и носиться с ним, как с писаной торбой. Правда, что касается «вина ислама», как называли кофе в XVII веке, то он как стал любимым напитком натурфилософов, рассуждающих в кофейнях о путях познания, так и остался, наряду с чаем, самым востребованным напитком человечества.
И все мы можем быть только благодарны Тому Хилленбранду за его историю о распространении этого напитка по всему миру. Не знаю, насколько близка к истине его версия, но она увлекательна и небанальна.
Итак, время – конец XVII века, время войн между великими торговыми державами и союзами, в число которых входила и голландская Ост-Индская торговая компания. Основными поставщиками кофейных зерен тогда были турки, и, чтобы сохранить монополию, они продавали европейцам термически обработанные зерна, из которых вырастить саженцы было невозможно. А вовремя подсуетившаяся Франция, возглавляемая Людовиком XIV, имела привилегии беспошлинной торговли. Эта ситуация не устраивала деловых голландцев, в чьей стране этот напиток завоевывал всё большую популярность. И вот в Йемен, где располагались главные плантации кофейных деревьев, задумывается экспедиция за саженцами и сырыми кофейными зернами.
Имея похвальную привычку ничем не брезговать в достижении своей цели и руководствуясь соображением – сгинет, не жалко, голландцы извлекают из тюрьмы некоего Обадию Челона (да простят меня переводчики, называть героя именем Овидайя, как в книге, язык сломаешь). Обадия — англичанин, католик и биржевой спекулянт, который, мня себя натуфилософом и ученым, не брезговал подделкой документов и махинациями на бирже, за что и был посажен в голландскую тюрьму. Отказавшись в тюрьме от изматывающего физического труда и гордо заявив, что своим умом он может принести гораздо больше пользы, он уже готовился распрощаться с жизнью, когда представитель Ост-Индской компании сделал ему предложение, от которого невозможно было отказаться.
Применив свой тот самый незаурядный ум, англичанин изобретает план, как европейцам пересечь значительную часть мусульманской территории, попасть на тщательно охраняемое высокогорное плато Насмураде и у всех на глазах выкопать достаточное количество саженцев, чтобы они пережили не менее сложную обратную дорогу.
План, нужно заметить, оказался на диво хорош и был обречен на успех, что не есть спойлер, в чем все мы можем убедиться, в очередной раз включая кофеварку. Ведь каким бы аморальным не казалось это деяние, не укради в XVII веке голландцы саженцы кофе и не рассели их потом в своих заокеанских колониях, какая-нибудь «кофейная ржа», напавшая на единственный в мире ареал распространения этого растения, могла навсегда лишить нас этого напитка, оставив его истории, подобно разным пуншам, грогам и прочим поссетам.
И вот, наша компания авантюристов-гераклидов, как они себя называют, нагруженная таинственным оборудованием, заказанным лучшим европейским ученым на деньги Ост-Индской Компании, отправляется в путь. Сетую, что уже не первый раз издательство, выпустившее эту книгу, экономит на картах маршрутов путешественников, имевшихся в оригинале романа, чем лишает читателей половины удовольствия от отслеживания их перемещений по городам и странам. Как принято сейчас в литературе, герои не будут ни положительными, ни отрицательными, в них присутствуют и те, и другие черты, как, собственно, в любом из нас. Таким же будет и их оппонент, капитан «черных мушкетеров» де Полиньяк, приказ задержать компанию кофейных похитителей будет исходить от Короля-Солнца, а личная ненависть родится у капитана после того, как его изуродует усовершенствованное оружие Обадии.
Мы получим множество сведений об этом историческом периоде – политика европейских государств и культурные аспекты этого непростого времени, научные изобретения и ботанические и метеорологические наблюдения, заговоры и секретные шифры в двоичном коде, тюльпаны, янычары, пираты — чего тут только нет. И из-за этого композиция романа безбожно растянута, подготовка к краже у нашей компании занимает без малого две трети текста, а сама кража вдруг подается очень скомкано в виде воспоминаний старика, работника с кофейной плантации, рассказывающего местным ребятишкам сказку о «том дне, когда в Насмураде пришел Азазил». Подробностей мероприятия мне категорически не хватило, учитывая, какая подготовка к нему была проделана.
Присутствует робкий намек на романтическую линию, единственную, которая показывает в главном герое что-то человеческое, в остальном же это совершенно закрытый, живущий только разумом человек прямо, как современный европеец . Его возлюбленная Ханна получилась на удивление яркой и живой, остальные же герои совсем не раскрыли свой потенциал. И вообще, мне не хватило в этом романе духа авантюризма, настоящей мужской дружбы, пылкой любви! Не достало сил у Тома Хилленбранда вдохнуть это во всё его историческое богатство. Но забавного сюжета, серьезной работы над историческими документами и складно написанной истории у автора не отнять.