Среди вариантов ответа найдите фразеологическое сращение бить баклуши закинуть удочку повесить нос

Фразеологические сращения, единства, сочетания и выражения

Фразеологические обороты с точки зрения слияния составляющих их частей

Фразеологические обороты, существующие в русском литературном языке, в настоящее время представляют собой явление чрезвычайно сложное и разнообразное. Они отличаются друг от друга своим происхождением, стилистическими и художественно-выразительными качествами и тем, что они представляют собой с точки зрения строения, лексико-грамматического состава и слияния составных их частей в единое смысловое целое.

С точки зрения слияния составляющих фразеологические обороты частей их можно разделить на четыре группы:

Первые две группы составляют семантически неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения одному какому-нибудь слову. Третья и четвертая группы, т. е. фразеологические сочетания и фразеологические выражения, представляют собой уже семантически членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.

Фразеологические сращения

Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов. Значение такого рода фразеологических оборотов является таким же немотивированным и совершенно условным, как и семантика слов с непроизводной основой.

Например, фразеологические обороты «бить баклуши» (бездельничать) и «очертя голову» (безрассудно), являются такими же немотивированными и условными обозначениями явлений объективной действительности, какими являются составные по образованию слова типа «подражать», «сверстник», «стремглав» и т.д., где производность совершенно не чувствуется и значение слова абсолютно несоотносительно со значениями составляющих их частей. В самом деле, так же как значение слова «стремглав» не выводится из значения частей стрем – вниз (ср.: стремнина, стремительный и т. д.) и глав (ср.: главный, голова и др.), так и значение выражения «очертя голову» не выводится из значения слов очертя и голову.

Таким образом, фразеологические сращения – это такие обозначения тех или иных явлений действительности, которые аналогичны тому, что мы наблюдаем в словах с непроизводной основой, в словах, в которых уже не чувствуется признак, положенный в основу названия. Признак, положенный в основу названия, как в непроизводных словах, так и во фразеологических сращениях может быть вскрыт лишь с исторической точки зрения.

В фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями по существу нет. Входящие в их состав слова не имеют каких-либо отдельных значений. Значение целого здесь не выводится и не вытекает из смысла составляющих его компонентов.

Выражение «неровен час», представляющее собой фразеологическое сращение, равно по смыслу «а вдруг» (например, неровен час он заметит это). По своей семантике оно совершенно несоотносительно с теми значениями, которые свойственны словам «неровен» и «час».

Такой оборот, как «и никаких гвоздей», по значению равен словам «баста», «хватит», «ничего больше». Его целостное значение как фразеологической единицы не составляется из значений слов и, никаких, гвоздей и не вытекает из тех отдельных значений, которые присущи данным словам в их свободном употреблении.

Если элементы, составляющие фразеологическое сращение, и имеют одинаково звучащие с ними слова, то это соотношение является чисто омонимическим.

Так, например, сочетание слов «перемывать косточки» с одной стороны, может выступать перед нами как фразеологическое сращение, значение которого не вытекает из реально значений отдельно взятых слов «перемывать» и «косточки» (сплетничать), а с другой стороны, может быть свободным употреблением этих слов в их прямом, номинативном значении.

Таким образом, фразеологические сращения – это эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые смысловые единицы. В качестве примеров можно привести такие фразеологические сращения, как «попасть впросак», «точить балясы», «бить баклуши», где имеются устаревшие, вышедшие из употребления слова: просак (станок для кручения веревок), балясы (точеные столбики перил), баклуши (чурки для выделки мелких щепных изделий).

Во-вторых, благодаря наличию в пределах фразеологического сращения грамматических архаизмов.

В качестве примеров можно указать фразеологические сращения «спустя рукава», «сломя голову», в которых архаической формой будут деепричастия «спустя», «сломя» (в современном русском языке деепричастия совершенного вида образуются при помощи суффиксов –в и –вши , поэтому должно было бы быть «спустив», «сломив», а не «спустя», «сломя»; оборот «ныне отпущаеши» (ср. отпускаешь), «темна вода во облацех» (ср. в облаках) и др.

В-третьих, благодаря отсутствию в его пределах живой синтаксической связи между составляющими его словами, наличию синтаксической неупорядоченности и нерасчлененности. Ср., например, фразеологические сращения «чем свет», «как пить дать», «шутка сказать», была не была», «хоть куда», «себе на уме», в которых ясных и четких синтаксических связей между словами, мотивированных с точки зрения современных грамматических правил, не существует.

Фразеологические единства

Вторую группу фразеологических оборотов составляют фразеологические единства. Они представляют собой такие фразеологические единицы, которые, как и фразеологические сращения, являются семантически неделимыми и целостными, однако в них в отличие от фразеологических сращений их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение фразеологических единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого.

Семантическая неделимость такого рода фразеологических оборотов сближает их с фразеологическими сращениями, а их семантическая производность, обусловленность их значения смыслом отдельных слов отличает их от фразеологических сращений.

Если мы возьмем в качестве примеров фразеологические единства: «закинуть удочку», «тянуть лямку», «зарыть талант в землю» «семь пятниц на неделе» «мелко плавает», «из пальца высосать», «первый блин комом», «положить зубы на полку» и т.д., — то их значения в отличие от фразеологических сращений являются производными, мотивированными и вытекающими из семантики образующих их слов. В этом отношении они аналогичны словам с производной основой, т. е. основой, делимой на морфологические части. Однако необходимо отметить, что эта мотивированность, производность рассматриваемых фразеологических оборотов не прямая, а опосредованная. Все весьма многочисленные в русском языке фразеологические единства являются образными выражениями, составными единицами, понимание которых обязательно связано с пониманием того внутреннего образного стержня, на котором они строятся.

Читайте также:  Туризм по пермскому краю рыбалка

Свойство реально существующей образности – это основное свойство фразеологических единств. Именно это отличает их от омонимических свободных сочетаний слов.

Такие сочетания слов, как: «намылить голову», «брать в свои руки», «заткнуть за пояс», «прокатить на вороных» и т. д., — одинаково возможны и как фразеологические единства (тогда это будут образные выражения) и как обычные свободные сочетания слов (тогда эти слова будут употреблены в своих прямых, номинативных, значениях).

В отличие от фразеологических сращений фразеологические единства не представляют собой совершенно застывшую массу: составляющие их части могут отделяться друг от друга вставками других слов. Это свойство фразеологических единств резко отделяет их не только от фразеологических сращений, но и от большинства фразеологических сочетаний и фразеологических выражений.

Фразеологические сращения и фразеологические единства как эквиваленты слов нередко объединяются в одну группу. В таких случаях их называют обычно идиомами или идиоматическими выражениями. Фразеологическим сращениям и фразеологическим единствам («собаку съел»; «во всю ивановскую», «ломиться в открытую дверь»; «ни к селу, ни к городу»; «стереть в порошок»; «сиамские близнецы» и т. д.) противостоят фразеологические сочетания и фразеологические выражения, не являющиеся семантически неделимыми эквивалентами слов, а представляющие собой семантически членимые обороты, значение которых целиком соответствует значению образующих их слов («насупить брови»; «заклятый враг»; «проверка исполнения»; «борьба за мир» и др.).

Фразеологические сочетания

Фразеологические сочетания – это устойчивые сочетания слов, в которых имеются слова как со свободным употрблением, так и со связанным.

Рассмотрим оборот «закадычный друг». Перед нами фразеологическое сочетание, составленное из двух слов. Их них слово «друг» имеет свободное употребление. Оно может сочетаться не только со словом «закадычный», но и с целым рядом других слов, самых различных по своему лексическому значению, экспрессивно-стилистической окраске и т. д. Что же касается слова «закадычный», то оно как бы прикреплено к слову «друг» и может употребляться в речи только с ним.

Другой пример: фразеологические сочетания «щекотливый вопрос», «щекотливое положение» — сочетания слова «щекотливый» со словами «вопрос» и «положение».

Слово «щекотливый» в соответствующем значении выступает только в сочетании с этими двумя словами, т. е. имеет связанное употребление. Что же касается слова «вопрос» и «положение». то они имеют свободное употребление и могут сочетаться с самыми различными словами.

Приведем некоторые другие примеры фразеологических сочетаний: «расквасить нос», «утлый челн», «кромешный ад», «кромешная тьма», «скоропостижная смерть», «скалить зубы», «трескучий мороз», «насупить брови», «повесить нос» и т. д.

Следовательно, фразеологическими сочетаниями называются такого рода устойчивые в своем составе обороты, которые образуются из слов со свободным и фразеологически связанным значением.

Фразеологические сочетания почти не имеют омонимических им свободных словосочетаний. особенностью их является то, что входящие в их состав слова с фразеологически связанными значениями могут заменяться синонимическими (скоропостижная смерть – внезапная смерть, расквасить нос – разбить нос и т. д.). Чем шире круг слов, с которыми может сцепляться член фразеологического сочетания, имеющий несвободное значение, тем ближе это фразеологическое сочетание к разряду фразеологических выражений.

Фразеологические выражения

Фразеологическими выражениями следует назвать такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями («любви все возрасты покорны», «оптом и в розницу», «всерьёз и надолго», «волков бояться – в лес не ходить», «социалистическое соревнование», «не всё то золото, что блестит» и т. д.).

От фразеологических сочетаний они отличаются тем, что в них нет ни одного слова с фразеологически связанным значением. Составляющие их слова не могут иметь синонимических замен, которые возможны для слов с несвободным значением в группе фразеологических сочетаний (Например, разинуть рот – раскрыть рот).

По характеру связей слов, составляющих их, и общему значению они ничем не отличаются от свободных словосочетаний.

основная специфическая черта, отграничивающая их от свободных сочетаний слов, заключается в том, что в процессе общения они не образуются говорящим, как последние, а воспроизводятся как готовые единицы с постоянным составом и значением.

Употребление фразеологического выражения «Любви все возрасты покорны» отличается от употребления, например, предложения «Стихи покоряли читателей своей искренностью и свежестью» тем, что они извлекается из памяти целиком, так же как отдельное слово или фразеологические обороты, равнозначные слову, в то время как предложение «Стихи покоряли читателя своей искренностью и свежестью» создается говорящим по законам русской грамматики из отдельных слов в самом процессе общения.

Среди фразеологических выражений наблюдаются как предикативные словосочетания, равные предложению, так и сочетания, являющиеся частью предложения: «а Васька слушает да ест; «суждены нам благие порывы», «человек – это звучит гордо»; «трудовые успехи»; «на данном этапе»; «догнать и перегнать»; «без труда – не вытащишь и рыбку из пруда»; «глядит в книгу, а видит фигу»; «хрен редьки не слаще» и т. д.

Классификация фразеологических единиц, как правило, часто ограничивается рассмотрением их лишь с точки зрения степени слияния составляющих их частей. Однако фразеологические обороты не представляют единообразия по своей структуре и лексико-грамматическому составу.

Источник: Лексика и фразеология русского языка:
Пособие для студентов-заочников факультетов русского языка и литературы педагогических институтов / Н. М. Шанский – М. : УЧПЕДГИЗ, 1957 г.

План-конспект урока по теме «Фразеологизмы в языке, тексте, речи», 10 класс
презентация к уроку по русскому языку (10 класс) на тему

План-конспект урока по теме «Фразеологизмы в языке, тексте, речи» содержит презентацию, аудиозапись. Урок готовит учащихся к выполнению тестовых заданий к части «А» и «В» ЕГЭ.

Скачать:

Вложение Размер
prezentaciya1.pptx 1.16 МБ
frazeologizmy_v_yazyke.docx 22.46 КБ

Предварительный просмотр:

Подписи к слайдам:

Тема урока: «Фразеологизмы в языке, тексте, речи»

Фразеологизм – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной словарной единицы.

Обычное словосочетание Фразеологизм Открытая степь С открытой душой

открытая степь, открытый экипаж, открытая сцена. Во всех словосочетаниях слово “ открытый ” сохраняет своё значение: свободный для доступа. Свободные (обычные) словосочетания:

Открытая степь – бескрайняя степь, бескрайнее пространство . Слова в обычном словосочетании сохраняют свою смысловую самостоятельность, свое лексическое значение, поэтому их не нужно запоминать. В обычном словосочетании каждое слово можно заменить.

с открытой душой искренне, доверчиво, откровенно Во фразеологизмах нельзя произвольно заменять слова.

Слова во фразеологизмах теряют свою смысловую самостоятельность. В составе фразеологизмов смысл имеют не отдельные слова, а выражение в целом .

Фразеологизмы используются в речи готовыми, их нужно помнить.

Признаки свободных словосочетаний Признаки фразеологизмов 1. Любое из слов можно заменить другими словами. 1. В их составе нельзя заменять слова по своему желанию. 2. Слова сохраняют свою смысловую самостоятельность. 2. Слова теряют свою смысловую самостоятельность. 3. Создаются в процессе речи, не требуют запоминания. 3. Не создаются в речи, а, как и слова, используются готовыми, требуют запоминания.

Задание. 1 варианту выписать номера, соответствующие свободным словосочетаниям, 2 варианту выписать номера, соответствующие фразеологизмам . 1)лизать пятки, 8)от корки до корки, 2)делать большие глаза, 9) как гром среди ясного 3)выразительные глаза, неба, 4)пруд пруди, 10) возвратиться из похода, 5)серый от пыли, 11) черствая корка, 6)по горячим следам, 12)превосходный результат, 7)верящий в победу, 13)сломя голову, 14)призадуматься над задачей.

1 вариант 2 вариант 3 1 5 2 7 4 10 6 11 8 12 9 14 13

Больной вопрос Вбивать в голову Сидеть сложа руки Белая ворона Тянуть время Виды фразеологизмов Трещать по швам

Фразеологизмы по своей структуре могут быть разными. Они делятся на три разряда: — фразеологические сочетания, — фразеологические единства, — фразеологические сращения

Во фразеологических сочетаниях одно из слов употребляется лишь в сочетании с другим, к прилагательному обычно можно легко подобрать синоним. Трескучий мороз Скоропостижная смерть Сильный мороз Внезапная смерть

Фразеологические единства В них каждое слово фразы имеет свое значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл. Вешать лапшу на уши обманывать помещать в висячем положении пищевой продукт, приготовляемый из пшеничной муки, замешанной на воде орган слуха, а также наружная часть его (у человека в форме раковины)

слова, входящие в состав фразеологических единств , могут иметь и прямое значение, например: держать камень за пазухой, сматывать удочки , части их могут отделяться другими словами, сравните: первый блин комом- первый блин у нее комом .

Фразеологические сращения- это «застывшие» смысловые единицы, нерасторжимые, неразложимые словосочетания, свойственный только данному языку. Иногда их называют «витаминами» или «изюминками» речи. Значения фразеологических сращений никогда не совпадают со значениями слов, их составляющих, и поэтому они не переводимы на иностранный язык .

Тесная смысловая спаянность слов фразеологических сращений может закрепляться и поддерживаться рядом условий: наличием непонятных устаревших слов- попасть впросак (ранее просак – «станок») , — наличием грамматических архаизмов- спустя рукава (сейчас «спустив»), отсутствием в пределах фразеологических сращений грамматических отношений — чем свет, из рук вон (никакой тип связи не определяется).

Рассуждая, отнесите приведенные примеры к той или иной группе фразеологизмов . Фразеологические сочетания Фразеологические единства Фразеологические сращения закадычный друг, закинуть удочку, щекотливый вопрос, поставить крест, сбить с панталыку, 7) заклятый враг, 8) бить баклуши, 9) идти в гору, 10) шутка сказать , 11) точить лясы, 12)давать по рукам.

Ответы: Фразеологические сочетания Фразеологические единства Фразеологические сращения Закадычный друг Щекотливый вопрос Заклятый враг Закинуть удочку Поставить крест Идти в гору Давать по рукам Сбить с панталыку Бить баклуши Шутка сказать Точить лясы Вогнать в краску Белка в колесе Войти в историю

Фразеологизмы — синонимы Опытный человек Тёртый калач Стреляный воробей Быстро Со всех ног Только пятки сверкали

Делать большие глаза Соотнесите фразеологизмы из одного столбика с фразеологизмами другого, подобрав синонимы. Девать некуда На всех парах Не отходя от кассы Откуда ни возьмись Поминай как звали Далеко пойти Держать камень за пазухой Идти в гору По горячим следам Иметь зуб Пруд пруди Сломя голову Как гром среди ясного неба И след простыл Водить за нос

Задание. 1. Прочитайте отрывки из литературного произведения. 2. Укажите автора, название произведения, жанр. 3. Назовите героев, которым принадлежат данные слова. 4. Подчеркните устойчивые выражения, определите их значения.

Предварительный просмотр:

Фразеологизмы в языке, тексте, речи

Цель : формирование коммуникативной, грамотной личности.

Задачи : 1. Обобщить знания по теме «Фразеологизмы», полученные в среднем звене, ответить на вопрос: «Какую роль играют фразеологизмы в тексте и речи?»

2. Углубление понятия о фразеологизмах за счет расширения рамок анализируемого материала в целях расширения кругозора и подготовки к ЕГЭ.

3. Развитие коммуникационной компетенции учащихся в процессе использования идеоматических выражений в их речи.

4. Развивать способность оценивания собственной речи и речи окружающих.

5. Формирование языкового эстетического вкуса.

-Ребята, вы не успеете оглянуться, как пролетят 2 года, и вы будете выпускниками, сдающими ЕГЭ. Надеюсь, выражение «не успеете оглянуться» у вас не вызвало недоумения, как у четырехлетней девочки, спросившей мать:

-Скоро наступит лето?

-Скоро, ты и оглянуться не успеешь. Девочка стала как-то странно вертеться.

-Я оглядываюсь, а лета все нет.

Другой ребенок услышал выражение «они живут на ножах» и представил себе, что существуют большие ножи, на лезвиях которых лежат и сидят какие-то странные люди.

-Скажите, что не позволило детям понять сказанное взрослыми?

В основе этих забавных случаев, рассказанных К. Чуковским в книге «От двух до пяти», лежит сложное и интересное явление русского языка. Кроме отдельных слов с самостоятельными значениями, из которых мы составляем в речи словосочетания и предложения, в русском языке есть ещё и более сложные языковые единицы — фразеологизмы.

— Что мы называем фразеологизмом? (ответ ученика)

Итак, тема нашего урока: «Фразеологизмы в языке, тексте и речи».

-Так что же означает фразеологизм «не успеешь оглянуться»? (скоро)

— А «живут на ножах»? (враждуют)

Количество таких выражений в русском языке достигает несколько десятков тысяч. Изучением их занимается фразеология — особый раздел лингвистической науки.

Нашей задачей на уроке будет (см. задачи)

С презентацией «Основные признаки фразеологизмов» выступает ученик.

ПРЕЗЕНТАЦИЯ (слайды 2-9)

-А сейчас из выражений, записанных на доске, I варианту нужно выписать номера, соответствующие свободным словосочетаниям, II варианту – номера, соответствующие фразеологизмам.

(Взаимопроверка) Ответы на 11 слайде .

(10 слайд) Упражнение.

1) лизать пятки (угодничать, унижаться),

2) делать большие глаза (удивляться),

3) выразительные глаза,

4) пруд пруди (много),

5) серый от пыли,

6) по горячим следам (сразу же),

7) верящий в победу,

8) от корки до корки (целиком),

9) как гром среди ясного неба (неожиданно),

10) возвратиться из похода,

11) черствая корка,

12) превосходный результат,

13) сломя голову (быстро),

14) призадуматься над задачей.

(13 слайд) По своей структуре фразеологизмы могут быть разными. Впервые заметил это Виноградов Виктор Владимирович, семантическая классификация фразеологизмов которого сейчас является общепринятой. Согласно этой классификации, все фразеологические единицы делятся на 3 разряда:

-фразеологические сращения. ( запись в тетрадях )

(14 слайд) Во фразеологических сочетаниях одно из слов употребляется лишь в сочетании с другим. Подобрать синоним (трескучий мороз – сильный мороз, расквасить нос – разбить нос). (запись в тетрадях)

(15 слайд) Во фразеологических единствах каждое слово фразы имеет свое значение, но в совокупности слова приобретают переносный смысл.

Чужими руками жар загребать:

-чужой: не свой, принадлежащий другим;

-рука: одна из двух верхних конечностей человека;

-жар: горячий, сильно нагретый воздух;

-загребать: собрать в одно место.

Пользоваться результатом других в своих корыстных целях. ( запись в тетрадях)

(16 слайд) Слова, входящие в состав фразеологических единств, могут иметь и прямое значение, например: держать камень за пазухой (таить злобу, быть готовым отомстить), сматывать удочки (поспешно уходить), закинуть удочку (осторожно намекать на что-либо, предварительно разузнать).

Части их могут отделяться другими словами, сравните: первый блин комом (первый блин у неё комом). (запись в тетрадях)

(17 слайд) Фразеологические сращения – это «застывшие» смысловые единства, свойственные данному языку. Иногда их называют «витаминами» или «изюминками» речи. Значения фразеологических сращений никогда не совпадают со значениями слов, их составляющих, и поэтому они не переводимы на иностранный язык.

(18 слайд) Тесная смысловая спаянность слов фразеологических сращений может закрепляться и поддерживаться рядом условий:

— наличием непонятных устаревших слов – попасть в просак (ранее просак – «станок»),

— наличием грамматических архаизмов – спустя рукава (сейчас «спустив»),

— отсутствием в пределах фразеологических сращений грамматических отношений – [чуть] чем свет (рано), из рук вон (плохо)

(19 слайд) Упражнение: рассуждая, отнесите приведённые примеры к той или иной группе фразеологизмов.

Закадычный друг – верный, проверенный,

закинуть удочку – осторожно намекать на что – либо,

щекотливый вопрос – деликатный вопрос,

поставить крест – 1) разуверившись, перестать думать о чём – либо,

2) отказаться от чего – либо,

сбить спанталыку – приходить в замешательство,

заклятый враг – непримиримый,

бить баклуши – бездельничать (баклуша – чурка, обрубленная для выделки деревянной посуды),

идти в гору – подавать надежду, приобретать вес,

шутка сказать – выражение удивления,

точить лясы – заниматься пустой болтовнёй (первоначально «точить столбики»),

давать по рукам – наказывать.

(21слайд) Являясь частью словарного состава языка, фразеологические выражения могут быть однозначными и многозначными, могут иметь омонимы, антонимы, синонимы. В русском языке одно и то же значение можно выразить не только различными словами, но и разными фразеологизмами.

Например : «опытный человек» — тертый калач, стреляный воробей,

«быстро» — со всех ног, только пятки сверкали.

(22 слайд) Упражнение: соотнесите фразеологизмы из одного столбика с фразеологизмами другого, подобрав синонимы.

1-4 (много), 2-5 (быстро), 3-2 (сразу же), 4-6 (внезапно), 5-7 (исчез) 6-1 (приобретать вес), 7-3 (злиться).

Упражнение: придумайте и запишите в тетрадь предложения с фразеологизмами.

Я к вам мчалась сломя голову, а вы меня в дом не пускаете.

Я на всех парах летела в школу, но всё равно опоздала.

В этом году столько яблок уродилось девать некуда.

В новой школе у меня завелось приятелей хоть пруд пруди.

-Какую роль фразеологизмы играют в речи?

(Фразеологизмы — эмоциональная составляющая речи. Они делаю речь образной, выразительной. Являются достаточно сильным эмоционально – экспрессивным средством выразительности речи. Являются украшением языка. Ту же роль они выполняют и в тексте.)

(23 слайд) Упражнение . Прочитайте отрывки из литературного произведения. Укажите автора, название произведения, жанр. Назовите героев, которым принадлежат данные слова. Выпишите устойчивые выражения, определите их значения.

(Н.В. Гоголь «Ревизор», комедия)

1. Я люблю поесть. Ведь на то и живёшь, чтобы срывать цветы удовольствия. 2. Мне кажется. Однако ж, они меня принимают за государственного человека. Верно, я вчера им подпустил пыли…

3. Сосульку, тряпку принял за важного человека! Вот он теперь по всей дороге заливает колокольчиком! Разнесёт по всему свету историю: мало того, что пойдёшь в посмешище – найдётся щелкопер, бумагомарака: в комедию тебя вставит. Вот что обидно, чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеётесь? Над собою смеётесь.

Срывать цветы удовольствия – беспечно предаваться радостям жизни,

подпустил пыли – приврал,

заливает колокольчиком – рассказывает, распуская слухи,

скалить зубы, бить в ладоши – смеяться, хохотать, насмехаться.

— Как вы думаете, что является источником фразеологизмов?

Ряд известных фразеологизмов имеет реального автора. Источником фразеологических оборотов часто являются художественные произведения. Об истории возникновения некоторых фразеологических оборотов выступит с презентацией ученик. (ПРЕЗЕНТАЦИЯ)

Упражнение : сейчас прозвучат давно всем знакомые выражения из мультфильмов и художественных фильмов. Подумайте, являются ли они фразеологизмами? Да, нет, почему? (слайды) (ответы учеников)

Итак, мы знаем, что фразеологизмы отличаются от слов в речи и языке, создают эмоциональный настрой, мы на них реагируем и видим. Они различны по своей структуре, и вот на этом вас могут подловить авторы – составители КИМов ЕГЭ. В заданиях А30 встречаются не фразеологические сращения, а фразеологические единства и сочетания, которые не так легко увидеть в тексте. Дома вам предстоит выполнить задания А30 из сборников, которые приобретены в начале учебного года.

Оцените статью
Adblock
detector