Особенности национальной охоты финская полька
В фильме «Особенности национальной охоты» финн пел красивую песню.
Помогите слова найти на финском, чтобы также выучить)
Может кто сможет разобрать, что он там поёт
В фильме «Особенности национальной охоты» финн пел красивую песню.
Помогите слова найти на финском, чтобы также выучить)
Может кто сможет разобрать, что он там поёт
По-русски я понимаю хорошо, а по-фински разобрать ничего не могу.
Мне необходим текст этой песенки на финском! Как поёт её финн. Чтобы также спеть
По-русски я понимаю хорошо, а по-фински разобрать ничего не могу.
Мне необходим текст этой песенки на финском! Как поёт её финн. Чтобы также спеть
Pyykinpesun joessa kaunis Ellie.
Liukastui pala saippuaa ja putosi.
Kaveri Jussi ajoi pyörällä.
Pyörä putosi reikään ja putosi Jussi aivan polkupyörän runkoon.
Nyt Ellie ja Jussi ei voi rakastaa toisiaan.
мотив такой..
http://www.youtube.com/watch?v=NgrGRcjyzVw
Nuapurista kuulu se polokan tahti
jalakani pohjii kutkutti.
Ievan äiti se tyttöösä vahti
vaan kyllähän Ieva sen jutkutti,
sillä ei meitä silloin kiellot haittaa
kun myö tanssimme laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput täppyt
äppyt tipput hilijalleen.
Ievan suu oli vehnäsellä
ko immeiset onnee toevotti.
Peä oli märkänä jokaisella
ja viulu se vinku ja voevotti.
Ei tätä poikoo märkyys haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili hipput.
Ievan äiti se kammarissa
virsiä veisata huijjuutti,
kun tämä poika naapurissa
ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili.
Siellä oli lystiä soiton jäläkeen
sain minä kerran sytkyyttee.
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa.
Salivili.
Muorille sanon jotta tukkee suusi
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.
Terveenä peäset ku korjoot luusi
ja määt siitä murjuus makkoomaa.
Ei tätä poikoo hellyys haittaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
Salivili.
Sen minä sanon jotta purra pittää
ei mua niin voan nielasta.
Suat männä ite vaikka lännestä ittään
vaan minä en luovu Ievasta,
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa
sillon ko tanssii laiasta laitaan.
Один из переводов на русский язык
Под мотив весёлый польки
Ноги сами рвутся в пляс.
Бабка Еву не пускала,
Но та сбежала в тот же час.
Ведь кого, друзья, удержишь дома,
Когда ноги сами рвутся в пляс?
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!
Ева польку танцевала,
Люди собирались в круг.
Все вспотели и устали,
Но отдыхать нам недосуг.
Потому что пот нас не смущает,
Когда ноги сами рвутся в пляс!
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!
Бабка заперлась в каморке
Возносить мольбы богам.
Ну а я на сеновале
С Евой делал кой-чего!
Потому что тут не до морали,
Когда девки сами рвутся.
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!
/а здесь та самая замечательная интермедия с «як цуп цопом» /
С Евой мы повеселились
И пошли мы к ней домой.
Как увидела нас бабка —
Подняла на Еву вой.
Я сказал: Малышка, не волнуйся,
Мы пойдём с тобою завтра в пляс!
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!
Я сказал: Пошла ты, бабка!
Я ругаться не хочу.
Уходи в свою хибару,
А не то поколочу!
Потому что бабки мне мешают,
Когда ноги сами рвутся в пляс!
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!
Я сказал: Как ни ругайся,
Буду мужем Евы я!
Хоть в Женеву отправляйся —
Всё ж, не выйдет ни-че-го!
Потому что, что уж тут стесняться,
Когда ноги сами рвутся в пляс!
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!
«Ievan Polkka» – самая известная финская песня и музыкальный символ страны.
Если выводить за скобки классическую музыку в лице Яна Сибелиуса и достаточно представительную, мощную финскую рок и металл сцену, то у небольшого северного европейского государства наберется, пожалуй, два ярких музыкальных символа, с которыми финская культура прочно ассоциируется в других странах мира. Это танец Летка-Енка и популярная мелодия, известная как «финская полька». В оригинале называется Ievan Polkka.(Иеван полька). Иногда композицию ошибочно именуют «Levan Polkka» (Леван Полька) из-за схожести в написании маленькой буквы L и заглавной I в латинском алфавите. Эта композиция неоднократно использовалась в фильмах, телепередачах разных стран, исполнялась многими артистами по всему миру.
Когда в начале лета на моём канале вышла подборка о хитах на «непопулярных» национальных языках, многие читатели справедливо вспомнили про эту песню, я и сам хотел включить её в подборку, однако понял, что в формате короткого абзаца говорить о ней сложно. Собирая песни для следующих частей цикла, я решил, что о песнях-символах, прочно ассоциирующихся с культурой тех или иных стран, стоит говорить отдельно.
Некоторые считают «финскую польку» народной песней, что отчасти верно. Истоки песни уходят корнями в финскую историю и культуру, которая, как известно, развивалась в тесной взаимосвязи со шведской и русской.
След «Польки Евы» обнаруживается как раз на территории современной России, в городе Выборге. Ныне это Ленинградская область, а ранее он в разные исторические периоды принадлежал Швеции, был городом Великого княжества Финляндского в составе Российской империи и принадлежал независимой Финляндии. Как раз в «финский период», а именно в 1937 году, песня «финская полька» обретает свой «привычный вид», став «Полькой Евы». Произошло это благодаря Эйно Кеттунену, который написал оригинальный текст. Если уж быть совсем дотошным, то песня исполняется на не «собственно финском», а на диалекте саво, схожий с одним из карельских говоров, бытовавших среди карелов, проживавших на окрестных территориях.
Мелодия, положенная в основу песни, также родом с выборгских земель. Она была найдена собирателями финского фольклора и по имеющимся данным известна как минимум с XVIII века, но скорее всего мотив ещё древнее. В разных источниках проводятся параллели между «Финской полькой» и русской мелодией-танцем «Смоленский гусачок». Учитывая имевшее место взаимное влияние финской и русской культуры в различных сферах жизни, такие ассоциации вполне возможны. Однако однозначно утверждать ничего нельзя.
Песня Кеттунена – это история о влюбленности молодой девушки по имени Ева, отсюда и такое называние. «Полька Евы» Эйно Кеттунена далеко не сразу снискала всеобщую популярность. Поначалу на песню не обратили внимания, и о том, что она станет широко известным «финским музыкальным вирусом» никто не мог предположить.
Наступили 1950-е годы, и на песню обратил внимание популярный в Финляндии певец и актер Йорма Икявалко и включил её в свой репертуар, что стало первым шагом к будущей широкой известности.
В то же десятилетие, в 1952 году, появляется клип, снятый группой «Lumberjack band».
Финская полька
Финская полька представляет собой яркое, задорное и ритмичное произведение, музыка и энергетика которого просто сами заставят плясать и наслаждаться композицией. Позитивный настрой можно получить и если прослушать забавную историю в песни о влюбленности и молодости. Узнаваемыми и неизменными вот уже несколько десятков лет остаются ритм, музыка и слова композиции. Произведение исполняют в разных стилях. Некоторые любители финской польки до сих пор удивлены из-за того, как такое творение так долго могло быть незамеченным.
История финской польки
Историки утверждают, что впервые мелодию финской польки услышали в одном из древних городов Скандинавии – Выборге. В эпоху Средневековья город был под юрисдикцией Швеции. На территории Выборга жило много карел, которые активно занимались торговлей. Торговцы из Выборга и Новгорода активно сотрудничали с купцами из Голландии.
После Северной войны Выборг перешел во власть России, что стало причиной того, что именно население этой страны здесь превышало количество этнических групп из других стран. Но, начиная с 19 века, в городе начало резко увеличиваться количество финнов, поскольку Финляндия стала частью Российской империи и теперь она была частью Великого княжества. Финляндия стала независимой в 1918 году и именно в это время Выборг становится одним из самых больших и развитых городов нового государства. В то время в городе жил и занимался творчеством будущий композитор знаменитой финской польки – Эйно Кеттунен. Забавный текст к известной ранее мелодии он сочинил в 1937 году. Слова он написал на финском диалекте саво. Его относят к восточной группе и, соответственно, он имеет общие характеристики с карельскими диалектами. Историки утверждают, что автор таким образом хотел сделать так, чтобы музыкальное произведение было понятным не только финнам, но и карелам.
Фольклористы также утверждают, что мелодия финской польки имеет общие музыкальные элементы с русским «Смоленским казачком». Но если вникнуть в композицию, то можно понять, что имеет общие черты с культурами многих стран, ведь она передавалась несколько сотен лет из поколения в поколение. Из-за этого по праву можно говорить, что корни у польки финские, но имеются элементы культуры России, Швеции, Чехии, Германии.
Официальное название финской польки – «Полька Евы» – так её назвал Кеттунен. Частью финского фольклора произведение стало в середине 19 века. Это еще раз доказывает значимость этой мелодии для финнов и то, что они трепетно относятся к наследию своих предков.
По ходу создания и совершенствования этой музыкальной композиции можно выделить несколько интересных фактов:
- В большинстве стран «финская полька» известная под названием «Ievan Polka», но поскольку строчная I имеет похожее очертание с L, то название часто пишут с ошибкой – «Levan Polka».
- До 50х годов прошлого столетия финская полька не имела особой популярности. Пик её известности начался после того, как финский исполнитель Йорма Икявалко использовал композицию в своем репертуаре. В это же время на эту песню снят и клип юмористического характера группой «Lumberjack band».
- Финская полька стала популярной и среди японских исполнителей, особенно тех, которые создают аниме на свои работы. Одной из ярких переделанных композиций может стать работа певицы Хацунэ Мику – виртуальной певицы из Японии.
- Своеобразная версия «финской польки» представлена и местной фолл-металл группой «Корпиклаани».
- В российской интерпретации на «финскую польку» можно узнать в известном фильме «Особенности национальной охоты», который снят в 1995 году. Еще один оригинальный переделанный вариант – «Польки Евы» исполнили «Бурановские бабушки» на удмуртском языке.
Кто автор слов
Официально автором слов к композиции «Финская полька» считают финского поэта и композитора Эйно Кеттунен. Родился он 13 мая 1894 года и прожил до 15 августа 1964 года. «Полька Евы» стала одним из самых грандиозных его произведений, которое стало знаменитым на территории всей Скандинавии и не только.
Среди других его известных музыкальных творений можно выделить: Илта Viipurissa (написано в 1929 году). В этом же году он создал и Villiruusu. В 1953 году создано произведение «Joensuun Elli». Известная всем финская полька (слова к ней) вышла в мир в 1937 году.
Композитор
Мелодия танца создавалась и изменялась очень долго, под влиянием многих народностей. Именно из-за этого единого композитора этого музыкального произведения выделить нельзя.
Текст финской польки с переводом на русский
Песня состоит из 6 куплетов. В ней речь идет о девушке Еве, которой родная мать запрещает уходить гулять и танцевать до самого утра. Но она её не слушается и запреты родного человека для нее не являются препятствием. Ева полностью поглощена ритмом танца и чувством влюбленности, а музыка настолько четко подчеркивает её молодость и активность, что она не хочет останавливать это веселье и неугомонность. Она абсолютно не думает, что о её танцах скажут люди и мать. Ева окрыленная, поскольку её влюбленность взаимная и как доказательство этому то, что её парень собирается поговорить с матерью девушки о чувствах к её дочери.
Текст на финском | Текст русскими буквами | Текст на русском |
Nuapurista kuulu se polokan tahti jalakani pohjii kutkutti. Ievan äiti se tyttöösä vahti vaan kyllähän Ieva sen jutkutti, sillä ei meitä silloin kiellot haittaa kun myö tanssimme laiasta laitaan. Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen. | нупуриста кулу сеполо канта-хти ялакани по и кут-кути эван айти сету-то савах тиван кю-ляхан эвасен ют-кути силя эй мита сильон кэилёт хайта кун мё тансиме лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ | Музыка слышна со двора соседей — И ноги самы готовы в пляс! Ева у матушки — непоседа, За дочкою такой нужен глаз да глаз. Но запреты мамы так мало значат, Если в такт музыке сердце скачет, Если закружит Еву танец Влево-вправо, взад-вперёд! |
Ievan suu oli vehnäsellä ko immeiset onnee toevotti. Peä oli märkänä jokaisella ja viulu se vinku ja voevotti. Ei tätä poikoo märkyys haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan. Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen. | эван-су оливэхна-сэла коим эсето нэ тойво-ти пэ оли-мэрка на-йока и сэла я вьюлу се вонку я войво-ти (са) эй тата пойку маркю сайтна силоко лэско лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ | Ева кружилась под пенье скрипки, И гости счастья желали ей. Вдруг на пороге возник с улыбкой Красавец, самый бойкий из всех парней! Градом пот с лица… кого он волнует, Если подцепишь девку такую И поведёшь её ты в танце Влево-вправо, взад-вперёд! |
Ievan äiti se kammarissa virsiä veisata huijjuutti, kun tämä poika naapurissa ämmän tyttöä nuijjuutti. Eikä tätä poikoo ämmät haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan. Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen. | эван айти се камариса вирсия вэйсата хуй юти кун тама пойка напуриса эман тутта нуй юти эка татапойка амма тхайта силоко лэско лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ | Евина мать, головой качая, К себе наверх удалилась спать. Много она колыбельных знает — Но может лишь под нос себе напевать: Кто захочет бредни старухи слушать, Если ворвался танец в душу И до рассвета кружит лихо Влево-вправо, взад-вперёд?! |
Siellä oli lystiä soiton jäläkeen sain minä kerran sytkyyttee. Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj ja Ieva jo alako nyyhkyytteek. Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa laskemma vielähi laiasta laitaa. Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen. | сиела олиусти асой тонэ ялакен сай мина керрэн чуткютэ кот никоманты ниамма сэритэ я эва ё алако нюкютэ мина санаева ла мита пацехойта ласкама вилла лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ | Музыка смолкла, ушли все гости, Но в спальне Евы огонь не гас… Матушка утром, кипя от злости, С дубиною в руках туда ворвалась. Ева — в слёзы, но сказал ей любимый: «Тише, мой ангел неутомимый, Скоро с тобой опять запляшем Влево-вправо, взад-вперёд!» |
Muorille sanon jotta tukkee suusi en ruppee sun terveyttäs takkoomaa. Terveenä peäset ku korjoot luusi ja määt siitä murjuus makkoomaa. Ei tätä poikoo hellyys haittaa ko akkoja huhkii laiasta laitaan. Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen. | муориле сана-йота туке сууси э рупе су-тэрва такома тэрве напеса кукорио луси ямэ сита муриус макома эй тата пойку хелюс хайта- коако я уку лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ | Матери старой он крикнул грозно: «Закройте рот, или быть беде! Будете дочку таскать за косы — Запру в чулан, наплачетесь в темноте! Нынче вечером приду Еву сватать — Лучше вам гнев подальше запрятать, Всех я сильней, когда танцую Влево-вправо, взад-вперёд! |
Sen minä sanon jotta purra pittää ei mua niin voan nielasta. Suat männä ite vaikka lännestä ittään vaan minä en luovu Ievasta, sillä ei tätä poikoo kainous haittaa sillon ko tanssii laiasta laitaan. Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen. | сэ минасанаёта пуррапита эйму нипоа ниласта суат манаита-вакаланиста ита ва мина анлоу иваста силяэй-тата пойку кайнус хайта сильокон танси лэеста лайта саливили-ипу тупу-тапу тапу-типу хильялэ | Лёгкой добычей я вам не буду, Со мной не справитесь просто так! Хоть понаставьте препонов всюду — Из всех ловушек я уходить мастак! Ева — жизнь моя, и я — её счастье, Даже не думайте разлучать нас! Я сам не свой, когда танцую Влево-вправо, взад-вперёд! |
Сама композиция создана в двухдольном размере, а музыкальный материал условно можно разделить на два простых периода, каждый из них имеет два предложения.
Даже те, кто никогда не слышал названия такой музыкальной композиции, может узнать её ритм после звучания, поскольку элементы композиции неоднократно использовались как рингтоны в телефонах, проигрыши в рекламных роликах, саундтреки к фильмам. Мелодия будет звучать практически одинаково гармонично, как при использовании электронных, так и акустических инструментов. Композицию адаптируют со многими мировыми произведениями, поскольку ритмы финской польки имеют общие элементы с танцами многих народов. Фольклорные особенности ближе всего к карельским и фино-угорским диалектам.