Охотники спасают красную шапочку

Красная Шапочка и Волк: чем на самом деле закончилась сказка

С детства мы знакомы со сказкой Шарля Перро «Красная Шапочка». На самом деле у этой сказки очень много вариантов. В оригинальной версии от Шарля Перро нет охотников, поэтому бабушка и Красная Шапочка погибают в пасти волка. Сказочник практически превратил историю в басню с назиданием для девиц, чтобы те остерегались незнакомцев. За маской дружелюбия и вежливости может скрываться злодей.

Вариант Братьев Гримм

Братья Гримм добавили счастливый финал, позаимствовав концовку из сказки «Волк и семеро козлят». Охотники убивают волка, вспарывают ему живот, из которого целыми и невредимыми появляются бабушка и внучка. Также Братья Гримм зафиксировали другую версию сказки. Согласно ей Красная Шапочка с бабушкой расправились с волком самостоятельно, утопив его в корыте.

Вариант, записанный фольклористом Ахиллом Миллиеном

В этой версии сказки бабушка гибнет. Волк является оборотнем, он угощает останками старушки Красную Шапочку, которая не подозревает, что за кушанье ей подано. После злодей велит девочке раздеться и лечь к нему в постель. Между ними происходит следующий диалог.

Это чтобы согреть тебя, моя детка.

Бабушка, какие у тебя длинные ногти?

Это чтобы лучше чесаться, моя детка!

Бабушка, какие у тебя большие плечи?

Это чтобы лучше носить дрова из леса для растопки, моя детка.

Бабушка, какие у тебя большие уши?

Это чтобы лучше слышать, моя детка.

Бабушка, какие у тебя большие ноздри?

Это чтобы лучше нюхать табак, моя детка.

Бабушка, какой у тебя большой рот?

Это чтобы лучше съесть тебя, моя детка!

Под предлогом справить нужду на улице девочке удается сбежать из лап волка и вернуться домой.

Вариант, записанный филологом Кристианом Шнеллером

Вместо волка действующим лицом является людоед. Во многом содержание сказки очень похоже на вариант Ахилла Миллена, только с еще более жуткими подробностями. Бабушка и внучка гибнут обе.

Интерпретация

В иностранной литературе написана не одна сотня страниц с толкованием этой сказки. Шапковедение поставлено там на широкую ногу. К сожалению, большинство книг не переведено на русский. Очень красивое описание дает чешский славист Альберт Вратислав ( Albert Wratislaw). Он предлагает рассматривать эту сказку как лунную легенду. Луна становится красной во время затмения. Красная Шапочка, блуждающая по лесу, несомненно, является Луной. Она достигает места, где ее ждет волк. Во время затмения для неискушенных умов было бы естественно предположить, что какой-то злой зверь пытается проглотить Луну. Солнце впоследствии спасает Луну. Солнечные лучи, подобно стрелам или пулям из ружья, пронзают тьму.
Должен ли быть у сказки только один смысл? Ведь в ней может содержаться и то, и другое. Самый простой и доступный даже для ребенка смысл — надо слушаться маму и не разговаривать с незнакомыми. Старшие без сомнения найдут в сказке мотивы взросления девушки, когда ей приходится сталкиваться с искушениями. Постельная сцена с Красной Шапочкой и волком дают ясное представление, какие опасности ждут доверчивых особ. Желающие найти иную плоскость толкования сказки увидят здесь намеки на странствие Луны по небу. Каждый вариант создает дополнительный смысловой слой, а сама сказка становится многомерной.

Существует похожая южноафриканская сказка, о ней вы можете прочитать тут.

Если вам нравятся мои публикации, вы можете: поставить лайк, сказать «спасибо», поделиться в соц. сетях или поддержать мой блог финансово.

Охотники спасают красную шапочку

  • ЖАНРЫ 360
  • АВТОРЫ 271 381
  • КНИГИ 635 034
  • СЕРИИ 24 034
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 597 753

Красная Шапочка, или В гостях у братьев Гримм Красная Шапочка

По мотивам сказки братьев Гримм «Красная Шапочка» в переводе П.Н. Полевого. В двух действиях. Для театра кукол.

Авторы: Ирина Александровна Рудич, Елена Викторовна Костоусова [email protected] 8 (908) 490-19-11

ЛОТТА ГРИММ – КРАСНАЯ ШАПОЧКА

ДОРОТЕЯ ЦИММЕР – МАМА КРАСНОЙ ШАПОЧКИ

ДОРОТЕЯ ЦИММЕР – БАБУШКА КРАСНОЙ ШАПОЧКИ

ЛЮДВИГ ЭМИЛЬ ГРИММ – ВОЛК

ЯКОБ ГРИММ – ОХОТНИК Я

ВИЛЬГЕЛЬМ ГРИММ – ОХОТНИК В

Изначально предполагались куклы (планшетки), которые можно на непродолжительный срок оставить на столе.

Старинная гостиная. Заходит дама. Приводит всё в порядок. Смотрит в зал, улыбается и вежливо приветствует зрителей.

ДОРОТЕЯ. Здравствуйте, ребята! Рада вас видеть у себя в гостях. Мне ужасно неловко: не успела приготовиться к вашему приходу. Но, простите, забыла представиться. Меня зовут Доротея Циммер. Я мать Вильгельма и Якоба Гримм. Сегодня они расскажут вам сказку «Красная Шапочка». Если, конечно, наконец вернутся с охоты. Жаль, что я не смогу познакомить вас со всеми моими шестью детьми. Сегодня вы увидите только четырёх из них: мою единственную дочь, Лотту, и троих моих сыновей – Вильгельма, Якоба и Людвига. А вот, кажется, и мои мальчики.

Доносятся смех и возня. Вваливаются трое братьев через зал и, подшучивая друг над другом, поднимаются на сцену.

ЯКОБ. Да если бы не я, мы бы вообще остались без дичи!

ВИЛЬГЕЛЬМ. Как же! Это я её подстрелил, а ты промахнулся! Апчхи! Кажется, я опять простыл.

ЛЮДВИГ (целуя матери руку). Вильгельм! У нас же гости! Доброго здоровья, матушка. Не слушайте их. Дичь подстрелил я.

ВИЛЬГЕЛЬМ И ЯКОБ. Ты?

ДОРОТЕЯ. Успокойтесь. Разве вы не видите, что гости уже собрались и ждут сказку? Будьте любезны, представьтесь ребятам и начинайте.

ЯКОБ (поклонившись). Прошу меня простить. Якоб Гримм. (Показывает на Вильгельма, тот кланяется.) Это мой брат Вильгельм Гримм. Мы – великие сказочники. И сегодня поведаем вам историю о Красной Шапочке.

ВИЛЬГЕЛЬМ. Мы с братом Якобом, как и знаменитый Шарль Перро, написали свою версию этой сказки. И будем рады вас с ней познакомить!

ЛЮДВИГ. Извините. Мои братья, конечно, известные сказочники, но и я в семье не последний человек. Людвиг Гримм. Не пишу сказки, но иллюстрирую их. Я художник. Рисую картинки, которые так любят рассматривать дети.

ДОРОТЕЯ. А теперь, когда каждый из вас похвастал чем мог, может, вы уже начнёте рассказ?

ВИЛЬГЕЛЬМ. Без Лотты? Она же так любит нас слушать!

ЯКОБ. Лотта! Дорогая сестра!

ЛОТТА (появляясь из зала). Я здесь! Простите за опоздание! Я собирала цветы. (Поднимается на сцену, присоединяясь к родным. Представляется зрителям.) Как много сегодня у нас гостей! Лотта Гримм, сестра Вильгельма, Якоба и Людвига. Я, как и вы, очень люблю слушать сказки моих братьев. Давайте начинать! Я вся в нетерпении!

Якоб и Вильгельм встают с разных сторон, а Лотта, Доротея и Людвиг садятся по центру. Все приготовились слушать.

ЯКОБ. Итак. Жила-была.

ВИЛЬГЕЛЬМ. Красная Шапочка…

ЛОТТА (вскакивая). Подождите! А давайте мы не расскажем сказку, а разыграем её! У меня осталось много кукол. Думаю, они вполне подойдут.

ВИЛЬГЕЛЬМ. Разыграть сказку для ребят? Великолепная идея!

ЯКОБ. Что за глупости…

ЛЮДВИГ. Не ворчи, Якоб. Лотта права: так будет гораздо интереснее. Или великий Якоб Гримм боится, что его назовут комедиантом?

ЯКОБ. Якоб Гримм никогда ничего не боится! Я буду охотником!

Берет у Лотты куклу охотника.

ВИЛЬГЕЛЬМ. А так как мы всё делаем вместе, то и сейчас не будем нарушать традиции. Я тоже буду охотником. (Берёт у Лотты куклу второго охотника.) Спасибо, сестра.

ЛЮДВИГ. Значит, мне достанется самое интересное – Волк. Я буду диким и необузданным, как и все творческие натуры! (Берёт куклу Волка.)

ЛОТТА. А я – Красной Шапочкой. (Берёт предназначенную ей куклу.)

ДОРОТЕЯ. Что ж, значит, мне досталась вполне привычная роль – матушки и бабушки! (Берёт двух кукол, на время отставляя матушку.)

ЯКОБ. Но это две роли, матушка!

ДОРОТЕЯ. Они мне по силам, дорогой сын.

ВИЛЬГЕЛЬМ. Думаю, будет очень интересно!

ДОРОТЕЯ. Все по местам! Якоб, Вильгельм, это ваша сказка, вам и рассказывать. Мы лишь поможем её слегка оживить действием. Начинайте.

Все занимают свои места. Людвиг и Лотта прячутся. Остаются Якоб, Вильгельм и Доротея с бабушкой.

ЯКОБ. Итак, жила-была одна прелестная девочка…

ВИЛЬГЕЛЬМ. Да-да, вы не ослышались: простая девочка, у которой была любящая её бабушка. Она так крепко её любила, что и не знала, что подарить внучке. И вот однажды…

Появляются Лотта с Красной Шапочкой.

БАБУШКА. Дорогая внученька, я сшила для тебя красную шапочку. Нравится?

Доротея протягивает Лотте красную шапочку, та надевает обновку.

КРАСНАЯ ШАПОЧКА. Спасибо, бабушка! Это самая красивая шапочка на свете! Она мне очень-очень нравится, поэтому я никогда не буду её снимать!

ВИЛЬГЕЛЬМ. И она действительно её никогда не снимала. Потому и прозвали девочку Красной Шапочкой.

Доротея меняет куклу бабушки на куклу матушки.

ЯКОБ. Красная Шапочка была очень хорошей, хотя и не всегда послушной.

ВИЛЬГЕЛЬМ. Но ведь невозможно всё время быть послушной. Все иногда шалят. Да, ребята?

ЯКОБ. Но порой это может довести до беды. Как-то раз мама сказала Красной Шапочке…

МАМА. …Красная Шапочка, возьми эти пирожки и бутылку молока и снеси бабушке.

ВИЛЬГЕЛЬМ. Тут-то и началась наша история…

Вильгельм и Якоб уходят.

Дом Красной Шапочки и её мамы.

Целый день тружусь как пчёлка:

Шью, крахмалю, хлопочу

И, конечно же, ребёнка

Появляется Красная Шапочка.

МАМА. Красная Шапочка, вот, возьми эти пирожки и бутылку молока и отнеси бабушке. Она больна и слаба, эти гостинцы будут на пользу. Да смотри, с тропинки не сходи, цветы не собирай, с незнакомцами не заговаривай.

КРАСНАЯ ШАПОЧКА. Не волнуйся, матушка. Я сделаю всё, как ты повелела. С тропинки не сойду, отвлекаться не буду, с незнакомцами словечком не перемолвлюсь!

МАМА. Умница, дочка. Ступай да мои наказы не забывай. (Уходит.)

КРАСНАЯ ШАПОЧКА. Какие глупости говорят взрослые: цветы не собирай, с тропинки не сходи, с незнакомцами не говори. Уж так и быть, постараюсь не забыть!

Появляются Вильгельм и Якоб. Декорации сменяются, и зрители оказываются в лесу.

ЯКОБ. Тропинка, что вела к домику бабушки, проходила через лес, в котором жил Волк.

Появляется Людвиг с волком.

ВИЛЬГЕЛЬМ. Но Красная Шапочка никогда прежде не встречала Волка и не знала, насколько это опасный зверь.

Вильгельм и Якоб уходят.

ВОЛК. И не просто опасный, а самый-самый опасный и дьявольски хитрый!

Выходит в центр. Поёт.

Я – Волк. Я дьявольски хитёр.

Мой ум как лезвие остёр.

Покрепче запирайте дверь.

Я – Волк! Я страшный, хитрый зверь!

У Волка урчит в животе.

ВОЛК. Кажется, я проголодался. Пора проявить чудеса хитрости и раздобыть себе ужин. Кто-то идёт. Спрячемся и посмотрим. (Прячется.)

Оригинальная история Красной Шапочки

Каждый из нас знает и при желании может рассказать историю о Красной Шапочке — девочке, которая пошла через лес к бабушке, была обманута, съедена и спасена. В целом все правильно, но если копнуть глубже, то сюжет привычной сказки засверкает новыми красками.

Вопреки расхожему мнению, что Красную Шапочку придумал Шарль Перро, на самом деле эта сказка является народной, весьма мрачной и берет свое начало еще в средних веках. Там, в отличии от версии Перо и братьев Гримм волк съедает не только бабушку, но добрую половину деревни. Шапочка же,снедаемая раскаянием за излишнюю доверчивость буквально выходит на тропу войны и топит волка в яме с кипящей смолой.

Шарль Перро в свою сосредоточился на воспитательном моменте и в 1697 году издал свою версию сказки, сопроводив сюжет такой моралью:

Детишкам маленьким не без причин
(А уж особенно девицам,
красавицам и баловницам),
В пути встречая всяческих мужчин,
Нельзя речей коварных слушать, —
Иначе волк их может скушать.
Сказал я: волк! Волков не счесть,
Но между ними есть иные
Плуты, настолько продувные,
Что, сладко источая лесть,
Девичью охраняют честь,
Сопутствуют до дома их прогулкам,
Проводят их бай-бай по темным закоулкам…
Но волк, увы, чем кажется скромней,
Тем он всегда лукавей и страшней!

К сожалению, данный кусок текста, позволяющий взглянуть на сказку совершенно новым взглядом в современных вариациях сказки найти практически невозможно. А без него можно и не понять, что Перро писал свою сказку совсем не для детей! Даже сама Красная Шапочка в ранних изданиях частенько изображалась как вполне сформированная девушка молодая девушка.

Кстати говоря, в современных, приписанных авторству Перро изданиях вы тоже вряд-ли найдете оригинальную концовку сказки. Красная Шапочка и её бабушка . Умерли!Причем волк еще успел скормить Шапочке жаркое, сделанное из её бабушки. Жуть, правда?

Братья Якоб и Вильгельм Гримм, заинтересовавшись сюжетом, тоже внесли в него свою лепту и переписали её под более младшую аудиторию. Именно их сказка сейчас известна большинству читателей и, чаще всего, именно по ней снимают фильмы. Братья Гримм подарили Красной Шапочке и её бабушке спасение в лице охотника, но и там не обошлось без «жести». Обиженная Шапочка не дала убить волка, а натаскала камней, зашила их волку в пузо и только после этого отпустила того восвояси. Далеко ли ушел волк после такой операции история умалчивает.

  • Вариаций сказки множество (по утверждениям британского лингвиста Джамшида Теграни их 58). Для каждой страны есть свои отличительные черты: в английской сказке Шапочка идет к бабушке за молоком и хлебом, а не с пирожками; в китайском варианте волка заменяет тигр, вместо волка Красной Шапочке дорогу преграждает тигр; немецкая Шапочка сама пытается подружиться с волком.
  • В России первый раз услышали про Красную Шапочку в 1893 году. Перевод сказки сделал литературовед Петр Полевой, но по настоящему популярной сказка стала после обработки Иваном Тургеневым.

Прочитать про историю Золушки можно тут

Понравилась статья? Клик на рекламный баннер в конце или середине текста будет для меня самым лучшим «лайком». Спасибо!

Le Petit Chaperon Rouge

« Какой же страшной была Бабушка у Красной Шапочки, если она не смогла отличить от неё Серого Волка? »
— С Баша

«Красная Шапочка» (фр. Le Petit Chaperon rouge; нем. Rotkäppchen) — знаменитая европейская сказка о маленькой девочке, повстречавшей в лесу волка. Литературно обработана Шарлем Перро и братьями Гримм, которые добавили в неё хэппи-энд со спасением Шапочки и бабушки из брюха волка. Сказка много раз была экранизирована, а также получила немалое количество других интерпретаций.

В англоязычных адаптациях героиня зовётся Little Red Riding Hood.

Содержание

Сюжет [ править ]

Главной героине, пай-девочке, бабушка подарила шапочку (в немецком варианте и в русском переводе, в оригинальном французском — шаперон) из красного бархата, за что она и получила своё имя. Однажды мать отправляет главную героиню навестить заболевшую бабушку с гостинцами (пирожками и ещё чем-то). По пути в лесу Красная Шапочка встречает волка, который хитростью выведывает у девочки, куда она идёт. Пока девочка собирает цветы для бабушки, волк обгоняет Красную Шапочку, съедает бабушку (или, в ранней версии, готовит из её мяса еду, а из крови напиток), одевается в её одежду и ложится в её кровать. Когда девочка приходит, она удивляется что дверь открыта, но подходит к «бабушке», ложится к ней в кровать [1] и спрашивает, почему у «той» большие уши, глаза и, наконец, рот. На последний вопрос волк отвечает: «Это чтобы поскорее съесть тебя, дитя моё!» и съедает девочку. Затем ложится спать. Мимо проходит охотник, слышит громкий храп, удивляется, заходит в дом и убивает волка, вскрывая ему живот ножницами, чтобы не убить съеденную бабушку.

Авторские версии отличаются лишь мелкими деталями. Так, у Перро мама просит дочку отнести бабушке бутылку молока, у братьев Гримм — вина; у Перро девочка сама сходит с тропы и начинает собирать букет, у братьев Гримм ей это советует волк; наконец, у Перро охотник ограничился тем, что вспорол волку брюхо ножницами (не пустил в ход свой охотничий нож, потому что опасался повредить двух спасаемых человек?!), а у братьев Гримм внутрь волчьего чрева ещё навалили больших камней.

Существует также альтернативный текст Перро, вероятно, адаптированный для малышей. Например, девочку просили отнести не бутылку, а горшочек маслица; волк имитировал тонкий голос девочки, когда стучался к бабушке, а когда Шапочка услышала его хриплый голос, она решила, что бабушка заболела; бабушка просила не открыть щеколду, а «дёрни за верёвочку, дверь и откроется»; у волка в диалоге был не большой рот, а большие зубы; наконец, волка убивает не охотник, а дровосеки. Но самое важное, что в этой версии мама предупреждала девочку о том, что в лесу ходит волк, что служило поводом для шуток на тему «наверно, мама не любила дочку, раз отправила её одну через лес с волком».

Происхождение и теории [ править ]

Первоначально сказка была распространена во Франции и в прилегающих к ней странах. В Германию, где она была записана братьями Гримм, она попала следующим образом: в XVII веке множество гугенотов — французов-протестантов было вынуждено бежать в соседние страны, в том числе и в германские княжества. Потомком гугенотов-беженцев и была сказительница Жанетта Хассенпфлуг, от которой и была записана сказка.

Как уже сказано выше, версии Перро и Гримм немного отличаются. Отличия касаются и морали. Перро в своей версии приводит в конце длинную стихотворную мораль, вкратце заключающейся в следующем: «Маленькие дети молодые девушки, ни за что на свете не разговаривайте с незнакомыми дяденьками». В версии Гримм мораль высказывает сама главная героиня в хэппи-энде: «Ну, уж теперь я никогда не стану в лесу убегать в сторону от большой дороги, не ослушаюсь больше матушкиного приказания». А вот в народном варианте никакой морали нет. Волк съедает Шапочку и всё, додумывайте мораль сами. Естественно, этот факт не мог не породить кучу теорий относительного подлинного смысла сказки. Например, согласно теории Эриха Фромма (сторонника психоанализа Фрейда), Красная Шапочка — символ менструации, когда не стоит вступать в половую связь, а съедение Волком Шапочки и бабушки — это на самом деле половой акт. Согласно же теории, высказанной в видео, Красная Шапочка и её бабушка являются приверженцами секты катаров, распространённой во Франции в XII-XIII веках, дровосеки-охотники — это рыцари из их числа, а волк — член инквизиции, преследовавшей их .

Что здесь есть [ править ]

  • Йопт in Translation/Устоявшийся неточный перевод — в оригинале героиня носила не шапочку, а шаперон — накидку с капюшоном. В играх её вообще рисуют в плаще с капюшоном.
    • Это не йопт, это адаптация. В России шапероны не носили, слово детям не знакомо. Во-вторых, было бы странновато если бы девочку звали «Красный шаперон». «Шапочка» звучит уместнее.
  • Злой и страшный серый волк.
  • Книга по игре по книге — когда была снята готическая версия истории, по ней вышла книга-новеллизация, в печатном издании которой вместо последней главы ссылка на сайт, где эту главу можно прочитать. Только вот сайт англоязычный…
  • Пощадить в адаптации — в народной сказке Красная Шапочка и бабушка погибают окончательно. В адаптациях Перро и братьев Гримм их спасают охотники или лесорубы. А в интерпретации латышского писателя Карлиса Скальбе волк проглатывает только Красную Шапочку. Из брюха волка её достаёт охотник. А бабушка состарится и умрёт своей смертью спустя годы .
    • Человеко-звериный сеттинг.
  • Четвероногий детектор зла — в одной из версий кошка пыталась предупредить героиню, чтобы та не ела угощения (приготовленные из её бабушки), но была убита волком.

Адаптации [ править ]

Прямые [ править ]

Фольклор [ править ]

— Красная Шапочка! — воскликнул Серый Волк. — Серая шубка! — воскликнула девочка.

» — И другиеанекдоты

  • Вдогонку анекдоты (обычно, согласно сюжету передачи, рассказанные воспитательницей детского сада) из «лучшей десятки» из передачи «Джентльмен шоу». Обычно баллансировали между нарочито плохо и так плохо, что уже хорошо.

Литература и театр [ править ]

« А Красная Шапочка вышла из пасти волка жёваная? »
— Вопрос одной пытливой и умненькой маленькой девочки («От двух до пяти»).

Логичный ответ: «Нет, милая, её же доставали из живота».

  • А. Аверченко, «Новая русская сказка» с подзаголовком «Сказка о Красной Шапочке, об одном заграничном мальчике и о Сером Волке» из сборника «Дюжина ножей в спину революции» — антикоммунистическая антисказка, в которой главным злодеем становится Троцкий, КШ выступает его подельницей, а Серый Волк — сугубо положительный герой, на которого эти злодеи сваливали свою вину за съеденные гостинцы для бабушки, зарезанного Серого козлика и собственно убитую бабушку.
  • В одноимённой пьесе Е. Шварца КШ — бой-девка, друг всему живому и крутой ботан в одном флаконе, а волк — позорный.
  • В одной из адаптаций КШ для кукольного театра (не шварцевской) Бабушка хладнокровно говорит Волку, ворвавшемуся в её избушку: «Я знаю, что вы задумали. Не советую, молодой человек! Во-первых, я болею, и вы можете заразиться… (Волк тут повторяетфразу Митрофанушки из „Недоросля“ — „Ну да уж не заботься!“) …а во-вторых, я стара, жилиста и ничуть не вкусна». Волк рычит «Все так говорят!!» — и заглатывает Бабушку целиком. Ему делается плохо, и он, потирая вздувшееся и заболевшее пузо, стонет: «Уу… И впрямь невкусная Бабушка…». И тогда из его нутра раздаётся всё тот же спокойный голос Бабушки: «А я ведь предупреждала!». И Волк гаркает, врезав самому себе по животу кулаком, отчего дополнительно скорчившись: «Ну ты, там, молчи. (В зал.) Интересно, долго она ещё будет болтать?».
  • Целый цикл пародий-пересказовКак бы рассказали «Красную Шапочку»…Оноре де Бальзак и другие писатели.
  • Илья Варшавский, «Секреты жанра» — исписавшийся фантаст пишет рассказ «Красный скафандр», переделывая на космический лад лад историю КШ. У него появляются электромагнитные хищники «лвоки».
  • Е. Дударь, «Красная Шапочка» — откровеннопародийнаячернуха про козлистую девчонку, попавшая в украинские учебники по литературе и наделавшая много шума (даже в новостях на ТВ засветилась).
  • А. Кучерявый «Сказки дедушки Дидактика». Есть там и глава про КШ. Шапочка учится у бабушки азам физики, что бывает приложение сил, действие и противодействие.
  • Роальд Даль, сборник Revolting Rhymes — здесь Красная Шапочка отмечает, какая у волка большая меховая шуба, убивает его из пистолета и обзаводится волчьей шубой. Её история продолжается в стихотворении про трёх поросят: последний выживший поросёнок просит Шапочку, как специалистку по волкам, разобраться и с их волком тоже. Шапочка без труда убивает волка и обзаводится второй волчьей шубой. И чемоданом из свиной кожи.

Кино [ править ]


A slut is she who eats the flesh and drinks the blood of her granny!

  • Двухсерийный музыкальный телефильм «Про Красную Шапочку. Продолжение старой сказки» (реж. Л. Нечаев, 1977 г., «Беларусьфильм») — действительно продолжение с очаровательными песнями от Юлия Кима. А «Песня Красной Шапочки» («Если долго-долго-долго… можно в Африку прийти!») — так вообще музыкальный триппер. Здесь злые — Худой Волк и старая Волчица в исполнении Волчек, родственники убитого Волка (он при жизни был вожаком стаи, ныне почти разбежавшейся). Аверсия — Волчонок вовсе не хочет враждовать с людьми, да и Толстый скорее комичен и относится к этому без особого энтузиазма.
    • А ведь был хорошим ребёнком — как можно понять из лирической песни Худого Волка «Травка, цветы незабудки, / мама печет пирожки», когда-то он был милым волчонком, который даже не ел овечек. Вероятно, сирота, который попал под влияние семьи Толстого во главе с Волчицей. Изображает зло, а сам по себе неплохой: «Травка, цветы незабудки». В отличие от отвратных охотника и пастушка, благороден.
    • Костры из книг — увидев книжку в руках Волчонка, Волчица кинула её в костёр.
    • Маленькие гадёныши — пастушок. Был так гадок, что аж тошнило смотреть сцены с ним и слушать его злые, глумливые интонации. А с виду ничего особенного, уж никак не жуткое дитя…
    • Мастер-ломастер — «Песня о мастерах». «Лучше всё-таки делать то, / Лучше всё-таки делать то, / Что ты, что ты, что ты делать мастер!»
    • Многодетная семья — у старейшего жителя селения лесорубов много детей. А внуков — в два раза больше.
    • Знают именно за это — песня К. Ш.:
«

А в Африке горы вот такой вышины, А в Африке реки вот такой ширины, А-ах, крокодилы, бегемоты, А-ах, обезьяны, кашалоты, А-ах, и зелёный попугай!

»
— Да-да, обязательно придём!
    • Озвереть в адаптации — условность: персонажи считаются животными, но их играют люди, не носящие маски, и если и гримирующиеся, то не так, чтобы потерять сходство с людьми. Это, конечно, Волки…
    • …которые успешно притворялись и дровосеками, и католическими священниками, и барышнями. Красная Шапочка велась, но отмечала при этом, что в последнее время часто встречает одинаковых людей: группа из двоих, один худой, другой толстый, и у толстого болят зубы.
    • Подлый трус — Охотник, который хотел застрелить спящих волков и представить себя героем.
    • Робинзонада — песня «Необитаемый остров», одновременно педаль в морское дно и аверсия. Никто не остаётся один, но избалованномуленивому ребёнку предложили представить: «А вдруг ты завтра попадёшь на остров в океане. А как же ты там проживёшь без повара, без няни?» «Ты никогда и ничего не делал в жизни сам!». После такой проповеди малыш пытается самостоятельно мыть пол, что приводит прислугу в ужас.
      • Ребёнок, впрочем, совсем ещё мелкий, так что и при более адекватном воспитании вряд ли бы сумел(а) обзавестись навыками, необходимыми для выживания.
    • Сидеть на крыше — упоминается, что бабушка главной героини по вечерам любит считать звёзды, сидя на крыше.
    • Сэм — девушка: противный избалованный мальчишка совершает поворот кругом и в конце оказывается девочкой. При этом слуги из дома, где она живет, пели про нее песенку, явно используя мужской род.
      • Это классическое «А что, пусть будет!»: ребёнок по роли считался мальчиком, но играла его Инна Степанова. Реплики «Я не мальчик, я девочка» не было в сценарии; юная актриса выдала её то ли забыв о роли, то ли из каких-то своих детских соображений, то ли её просто достало обращение в мужском роде, и дитя решило восстановить историческую справедливость.
    • Искусство требует жертв. Во время съёмок фильма в один из дней неожиданно испортилась погода, температура упала почти до нуля и пошёл мелкий, противный дождь. Однако Яна Поплавская и Ролан Быков мужественно согласились играть сцену на открытом воздухе, в лёгкой летней одежде. И сцена была отснята. На следующий день их положили в больницу: Быкова — с двусторонней пневмонией, Поплавскую — с тяжелейшим бронхитом.
    • Камео — в фильме дебютировала дочка Нечаева. В роли ребёнка, который в восьмимесячном возрасте, т. е. без зубов, пытается вкушать блины.
    • Раздуть в адаптации — Л. Нечаева пытались отговорить от экранизации: «Да там текста на полстраницы!». Но Нечаев сказал Инне Ивановне Веткиной: «Инна, будем делать продолжение старой сказки, после гибели Главного Волка. Представим себе, что после него осталась целая небольшая стая-семья. Сможешь подробно и красиво рассказать „о том, что было потом“?». В результате имеем блестящий неканон.
  • «Красная Шапочка» (2011 г.) — готическая версия, в которой главная героиня Валери — блондинка в кроваво-красном плаще с капюшоном, а волк — оборотень, оказавшийся её отцом. В конце выясняется, что её возлюбленный, дровосек Питер — тоже оборотень.
    • Мавр — охотник на оборотней приезжает с двумя маврами, судя по всему, крещёными.
    • Пастырь недобрый — отец Соломон. Религиозный фанатик, но себе он никогда не пожелает того, что делает сам.
    • Убить того, кого любишь. Охотник за оборотнямиотец Соломон рассказал, что убил жену за то, что она оказалась оборотнем, а главгад-оборотень — что убил свою дочь, когда узнал, что она рождена не от него. А ведь дочерью явно дорожил: вырастил, да и оборотнем сделать хотел, чтобы вместе жить и охотиться.
    • Интересный факт — автору этой правки как-то попался отзыв, в котором некая дама возмущалась, что, мол, зачем они примазываются к классике, если у них даже шапочки нет, а какой-то капюшон, вот бы и называли свой фильм «красный капюшон».
  • «Красная Шапочка» (1997 г.) — короткометражный черно-белый фильм с шестнадцатилетней Кристиной Риччи в главной роли. Эротический подтекст сказки в этой версии любовно подчеркнут. Однако про этот фильм пишут «черная комедия» — возможно, вспоминают Уэнсди Аддамс.
    • Непристойно — значит, смешно — заглавная героиня отпрашивается у приготовившегося её съесть волка в туалет, причём Волк дважды предлагает делать все дела прямо в избушке… Пока Шапочка не находит бронебойный для хищника аргумент: ЗАПАХ!
    • Вообще-то сюжет с отпрашиванием КШ в туалет втречается в одном из фольклорных вариантов сказки, собранных французским писателем и фольклористом Ашилем Мильеном.
  • В цикле «новогодних мюзиклов со звёздами» есть «Красная Шапочка» 2009 г. от режиссёра С. Горова и «Красная Шапочка» 2012 г. от режиссёра А. Игудина. Горовская «Красная Шапочка» начинается с того, что Шарль Перро рассказывает сказки братьям Гримм. В роли Вильгельма Гримма — сам Горов (налицо явное внешнее сходство).
  • «Красная шапочка» (1982). Опера, телеспектакль, точнее телеверсия театрального спектакля youtube.com/watch?v=QCan1eZeHlM&list=PL9CCHSQbqyjC-UTDIvtmOC23mF4yeIk7o&index=11&t=0s

Мультфильмы [ править ]

  • Диснеевский Мультфильм студии Van Beuren «Red Riding Hood» (1931) с Минни Маусо-подобной мышкой в качестве Шапочки. Бабушка заболела, лекарь дал ей лекарство. От передозировки старушка-мышь помолодела и закрутила роман с Волком, однако уже у алтаря свадьбу срывает злая жена-волчица со скалкой в лапе и с огромным количеством волчат, которую сама КШ и позвала . Волк чуть не стал двоеженцем, но удрал, видя грозный вид супруги и отпрысков.
    • Сам Уолт обращался к теме сказки не раз: в 1922 году в рамках цикла «Laugh-O-Gram» была снята экранизация сказки, где действие переносилось в современное ему время (то есть, в 1920-е годы), сама КШ была уже вполне себе взрослой девушкой, вместо волка был некий джентльмен, а спасал КШ её возлюбленный-лётчик. Уже в 1934 году был снят «Big Bad Wolf» — кроссовер между КШ и «Тремя поросятами», где сначала серый пытается съесть поросят, а затем встречает КШ.
  • «Красная шапочка» (СССР, 1937 г., сёстры Брумберг). Практически без новаторства, только сделали помягче — волк никого не съел, а окончательно спасают Шапочку и бабушку от волка не охотники или лесорубы, а кот (отсылка к французскому варианту, где кот был, но волк его быстро обезвредил/убил/съел и «Коту в сапогах»). Кот, сражаясь с волком, обувает сапоги, надевает берет и использует стрелку от часов вместо шпаги. Мультфильм выполнен в «диснеевском» стиле.
  • Два югославских — «Красная Шапочка» (Загреб, 1954 г.) и «Её кукольная Красная Шапочка» (Njena lutka crvenkapa — белградская студия «Авала-фильм», супруги Вера и Любиша Йоцич).
  • «Петя и Красная Шапочка» — пионер Петя попал в экран и спас героинь.
  • Кукольно-пластилиновый музыкальный фильм «Серый Волк энд Красная Шапочка» (реж. Гарри Бардин, 1990 г., «Союзмультфильм»). По сути, это кроссовер — Волк съел доктора Айболита (вставившего Волку зубы из нержавеющей стали вместо удалённой челюсти) и Зайчика, крокодила Гену и Чебурашку а попав за границу — трёх поросят и семерых гномов.
    • Волк позорный — зигзаг: волк по приговору суда был лишён зубов и превратился в натуральный сабж, но уж когда снова их заполучил…
    • Внутри больше, чем снаружи — проглоченные Волком люди и звери, одновременно находившиеся в его желудке, благополучно продолжают жить (Гена даже решил закурить), а затем устраивают бунт. Волк растягивается, но в финале всё же его живот лопается. Что характерно, Волк тоже выживает, но снова теряет зубы, откушав пирога, который Шапка притащила бабушке Терезе пешком из Москвы в Париж. Его жертвы составляют целую пацифистскую демонстрацию, и эта толпа явно куда больше самого Волка.
    • Детям это смотреть нельзя! — прекрасный мультфильм, но очень странный. Детям нравится редко, может казаться уродливым и гнетущим. Или же ребёнку он просто неинтересен — в детстве не понимаешь отсылок к хиппи, не знаешь, что смешного в том, что охотники исполняют фрагмент оперы «Вольный стрелок», и т. д.
    • Повелитель металла — Волк пытается изображать из себя сабж:
«

Эти зубы из металла — Волчьей жизни идеал! Хорошо на сердце стало: С детства я люблю металл!

Читайте также:  Утиная охота март билеты
Оцените статью