- Развлечения
- Рыбалка и охота
- Комментарии
- Охотиться охота по-китайски, иероглиф охотиться охота
- Иероглифика
- 猎 liè
- 游 yóu
- Хао-бухао: 10 слов на китайском языке, который может выучить каждый
- 10 ПРОСТЫХ ФРАЗ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
- Подборка слов в китайском языке, которые смешно звучат для русских
- Че по-китайски – жопа или нет?
- Че – что означает по-китайски?
- Как по-китайски жопа
- Как использовать слова жопа в китайском языке
Развлечения
Рыбалка и охота
1 | 钓鱼 diàoyú | удить (ловить) рыбу | |
2 | 射击 shèjī | стрелять; вести огонь; стрельба; огонь; стрелковый | |
3 | 陷阱 xiànjǐng | ловушка, волчья яма; западня, капкан, подводный камень; попадать в западню (ловушку) | |
4 | 打猎 dǎliè | охотиться; охота | |
5 | 标本 biāoběn | образец (напр., минерала); чучело; препарат | |
6 | 猎人 lièrén | охотник; егерь | |
7 | 火枪 huǒqiāng | ружьё; мушкет; самопал | |
8 | 枪弹 qiāngdàn | пуля; патрон | |
9 | 霰弹 sǎndàn; xiàndàn | картечь; дробь (охотничья) | |
10 | 罗网 luówǎng | сети; ловушка, западня | |
11 | 偷猎者 tōu liè zhě | браконьер | |
12 | 猎物 lièwù | добыча (охотничья); охотничий трофей | |
13 | 猎犬 lièquǎn | охотничья собака; гончая; легавая; борзая | |
14 | 游猎 yóuliè | охотиться; охота | |
15 | 渔夫 yúfū | рыболов | |
16 | 钓竿 diàogān | удочка; удилище | |
17 | 钓鱼线 diàoyú xiàn | леска; рыболовная нить | |
18 | 鱼钩 yúgōu | рыболовный крючок | |
19 | 浮漂 fúpiāo | поплавок | |
20 | 饵 ěr | приманка; заманить, завлечь | |
21 | 上钩 shànggōu | клевать (о рыбе); попасться на удочку; быть обманутым | |
22 | 捕鱼 bǔyú | ловить рыбу; рыбный лов, рыбная ловля | |
23 | 冰窟窿 bīngkū long | прорубь, полынья | |
24 | 鱼网 yúwǎng | сеть; невод | |
25 | 小船 xiǎochuán | лодочка, шлюпка, чёлн, ялик | |
26 | 网捕 wǎngbǔ | ловить (лов) сетями | |
27 | 捕鲸者 bǔ jīng zhě | китобой | |
28 | 大鱼叉 dà yú chā | гарпун | |
29 | 捕鲸船 bǔjīng chuán | китобойное судно, китобоец |
Комментарии
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Охотиться охота по-китайски, иероглиф охотиться охота
Упрощенные | Традиционные |
---|---|
猎 | 獵 |
游 | 遊、游 |
Иероглифика
猎 liè
游 yóu
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Хао-бухао: 10 слов на китайском языке, который может выучить каждый
Несколько элементарных фраз на китайском
Современный китайский язык считается самым распространенным в мире. На нем разговаривают свыше 1,3 миллиарда человек в мире. В нем более 80 тысяч иероглифов, впрочем, для базовых знаний достаточно знать 500 — это даст возможность понимать 80% обычного текста. Для чтения газет и журналов необходимо знать 3000 иероглифов.
Китайский язык — один из сложнейших языков мира. Сами китайцы, в целом, приветливы к иностранцам, особенно к тем, кто немного знает китайский. Однако, как утверждают иностранцы, знающие китайский в совершенстве, к ним китайцы относятся неоднозначно. Особенно если сходу начать демонстрировать свои знания — так вы лишите китайца возможности побыть в ваших глазах жителем большой загадочной страны.
10 ПРОСТЫХ ФРАЗ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Здравствуйте! 你好! (в дословном переводе означает «ты хороший») Ни хао!
Спасибо ! 谢谢! Се се!
Пожалуйста! (ответ на благодарность) 不客气! Бу кхэ тси!
Извините 对不起 Дуй бу ци
Меня зовут. 我叫. Во цзяо.
Красивый 好看 (о вещи) /漂亮(о человеке) Хао кань / Пяо лян
До свидания 再见 [zài jiàn] Цзай цьен
Хорошо/плохо 好/不好 [hǎo] [bùhǎo] Хао/Бухао
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗?Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Я тебя люблю 我 爱 你 Во ай нии
Кстати, в китайском языке нет понятий «да» и «нет», по крайней мере, в нашем понимании. Это вполне отражает китайский менталитет. Вместо двух простых слов китайцы используют более 20 частиц отрицания или согласия. Причем, когда китаец говорит «да», он вполне может иметь в виду и «нет».
Понравилось? Ставьте лайк, комментируйте и подписывайтесь!
Подборка слов в китайском языке, которые смешно звучат для русских
Для людей, которые не говорят на китайском языке, некоторые слова и выражения могут показаться странными, а иногда даже смешными. Я помню, как на языковых курсах русские ребята выбежали из аудитории с диким хохотом, чтобы не срывать урок. Ну никак они не могли себя сдержать после слов ху ли и пи пи ся .
Я составил для вас небольшой список слов с русской транскрипцией и переводом. Пока статья редактировалась, моя подруга рассказала мне историю, как будучи на отдыхе с семьей, они закупались на рынке креветками на ужин. Русскоговорящих было много, все смотрели на нее с улыбкой, не понимая, что ничего смешного в слове креветка в китайском языке нет. Советую запомнить слова. Вдруг, когда — нибудь пригодятся:
Список слов можно продолжать до бесконечности. Я надеюсь теперь вы понимаете тех ребят, которые выбегали посреди урока в коридор просмеяться.
Кстати, подобные совпадения в языках благотворно влияют на их изучение! В голове сразу появляется цепочка ассоциаций, благодаря чему студенты запоминают трудные слова намного быстрее.
И на прощание оставлю вам видеоролик из китайского театра.
Спасибо, что дочитали до конца. Пишите свои смешные выражения на китайском в комментарии!
Че по-китайски – жопа или нет?
В китайском языке много фраз и слов, которые в переводе на русский язык обозначают не то, что слышится. Если не разбираться в тонкостях лингвистики, то можно легко попасть в неприятную ситуацию. Особенно это касается людей, которые прекрасно знают китайский язык или китайцев. Достаточно часто на форумах и тематических группах по китаистике пишут о то, что значит слово «че» на русском. Многие думают, что это аналог русского слова «жопа». На самом деле это не так, ведь у слова «че» есть множество вариантов трактовки на русском.
Че – что означает по-китайски?
Оказывается, что в китайском языке такого слога нет совсем. «Че» по произношению близкое к корейскому языку. В Китае же используется 车 (произносится как chē [чэ] илм jū [цзюй]), который обозначает в дословном переводе повозку, экипаж, телегу, машину или тележку. Также применяют слово в счетном значении, чтобы посчитать предметы.
Используется и для того, чтобы описать любое средство передвижения на колесах. В частности, это может быть велосипед, вагон, поезд, автомобиль. Есть и другие значения, среди которых стоит выделить:
- Колесо и колесный привод, гончарный круг, станок. В предложениях – Фабрика работает или станок дал ход.
- Кузов экипажа или паланкина, колесница; повозки и всадники движутся вплотную.
- Ладья; выводи ладью.
- Челюсть или десна (в стоматологии).
- Поднимать воду колесом, чтобы орошать поле.
- Обтачивать, крутить, вращать, шлифовать до блеска, гладко.
- Орудие, которое обозначает механизм, работающий по принципу колеса.
- Прялка.
- Блок.
- Качание воды с помощью колеса.
- Поворот головы.
- Оборот.
Значений у этого слова очень много. Поэтому нужно правильно трактовать слог «Че», переводя предложения. Главное, стоит помнить о том, что «че» обозначает движения, которое характерно для колеса. Это значительно облегчает работу с текстом и упрощает перевод.
Как по-китайски жопа
В китайском языке есть прекрасное слово «Пхику», которое надо перевести, как задняя часть тела у животных, зад и задница. В слове использованы два иероглифа:
- «Пхи». Этот слог переводится, как газы в кишечнике.
- «Ку». Значение этого слога еще интереснее, чем первого иероглифа. «Ку» на русский язык переводится, как область бедра, где сосредоточены газы, поступающие из кишечника.
Итак, слово «пхику» – это не ругательство, а термин для обозначения конкретных физиологических процессов, происходящих в организме. Иероглиф изображает суть слова, а не то, как оно произносится. Поэтому в китайском языке при чтении не важны фонетика, интонация голоса или тон произношения. В русском языке все наоборот. Ведь при письме изображают фонографический смысл. Значение изучается потом. Китайцы так не могут, они пишут смыслами.
На территории Китайской Народной Республики много диалектов и языков, где слово «че» трактуется совсем по-разному, хоть и пишутся одинаково.
Как использовать слова жопа в китайском языке
Слог «че» нужно правильно применять в предложениях и рассказах. Некоторые примеры приведены ниже:
- Рядом с домом остановился автомобиль.
- В «Запорожец» много людей не поместиться.
- Туристы летают самолетами.
- Мальчик научился водить машину.
- Женщине нужно было поехать на автостанцию, чтобы встретить брата.
- Он купил новую машину – быструю и очень хорошую.
- Человека сбил автомобиль.
- Он посмотрел график движения поездов.
- Арендовать автомобиль.
- Первый рейс автобуса отправляется в 6 утра.
- Путешествовать на поезде по Европе комфортно и удобно.
- Ехать в трамвае или троллейбусе удобнее сидя.
- Переезд был закрыт из-за движения смешанного товарно-пассажирского поезда.
- Затормозить машину.
- Уехать ночным поездом.
- Приехать на автобусную станцию.
- На мосту случилась автомобильная катастрофа.
- Новый станок установили в цеху завода.
Итак, слово «че» применяется в описании движения предметов, людей, транспорта, вещей, которые работают по принципу колеса. Часто слог применяется и в сфере перевозок, составов, но обязательно подвижных. Так, можно встретить слог «че» в рассказе про парковки, паркинги, парковочные места, депо.
Самое главное понять, о чем точно идет речь, что хочет сказать китаец. Только поняв смысл слов, можно правильно их правильно перевести с китайского на русский язык.