Охота быть это фразеологизм

научная статья по теме МЕТАФОРА ОХОТЫ В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ Языкознание

Цена:

Авторы работы:

Научный журнал:

Год выхода:

Текст научной статьи на тему «МЕТАФОРА ОХОТЫ В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ»

МЕТАФОРА ОХОТЫ В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

© М. М. ВОЗНЕСЕНСКАЯ, кандидат филологических наук

Дело, конечно, не в осени. И не в чертах лица, меняющихся, как у зверя, бегущего на ловца, но в ощущении кисточки, оставшейся от картины, лишенной конца, начала, рамы и середины.

(Иосиф Бродский. Кончится лето. Начнется сентябрь. )

В статье рассматриваются фразеологические обороты русского языка, внутренняя форма которых отсылает к ситуации охоты. Описываются различные фрагменты этой исходной образной основы, подвергающиеся метафорическим преобразованиям, и результаты этих преобразований, представленные в значении фразеологических единиц.

Ключевые слова: фразеология, значение, внутренняя форма, метафора охоты, фразеологическая картина мира.

Охота — это самый древний вид человеческой деятельности, возникший раньше скотоводства и землепашества. Естественно, что и метафора охоты — когда слова и выражения, обозначающие различные охотничьи реалии и ситуации, используются для наименования предметов и явлений других областей, — является одной из базовых метафор, которая присутствует практически во всех языках мира.

В современном русском языке переносные значения многих слов возникли на основе метафорических переосмыслений различных наименований, относящихся к семантической области ОХОТА: охотиться, травить, загонять, преследовать, застрельщик, манок и т.п. Многообразно представлена метафора охоты и в русской фразеологии. Во фразеологических словарях русского языка [1, 2, 3] содержится более 30 фразеологических единиц, образная основа которых отсылает к ситуации охоты. Это и собственно «охотничьи фразеологизмы», которые расширили свое значение и сферу использования, такие, как ни пуха [ни пера]; лечь на хвост (кому-л.); сесть на хвост (кому-л.), а также те выражения, в состав которых входят обозначения охотничьих реалий, а прямое, исходное, значение которых описывает разнообразные охотничьи

ситуации: подсадная утка; попасть в тенета; попасть в капкан; лезть/ переть на рожон; по горячим/свежим следам; на ловца и зверь бежит; гнаться за двумя зайцами и др. Отправимся и мы на «фразеологическую охоту».

Перед охотой. До начала охоты охотникам принято желать ни пуха [ни пера]! Внутренняя форма выражения содержит метонимические указания на пушных зверей (пух) и птиц (перо) и значит буквально «не добыть ни зверя, ни птицы». Такое пожелание «от обратного» связано с древними суевериями, когда считалось, что прямое пожелание удачи может «сглазить» охоту [4. С. 582]. В современном русском языке этот оборот продолжает употребляться как в узком специальном значении в языке охотников («пожелание удачи на охоте»), так и в широком значении — «пожелание удачи в какой-либо деятельности или начинании» и обычно сопровождается ответом [Иди] к черту: «- Извините, — сказал Крымов, торопливо поднимаясь и трогая соседку за плечо. — А — сказала та испуганно. — Уже? Вы приехали? Пожалуйста, счастливо. Как это? Ни пуха ни пера? «К черту» — по охотничьей привычке мысленно ответил Крымов, пробираясь вперед. Он выскочил наружу и прежде всего радостно поглядел на луг, потом обернулся к автобусу» (Ю. Казаков. Вон бежит собака); « — Ни пуха ни пера,- пробормотал он. — К черту! -с чувством сказала Наташа и стала стремительно удаляться» (В. Аксенов. Мой дедушка — памятник).

Выслеживание и преследование дичи. Образная основа многих русских фразеологических единиц описывает различные этапы поиска и преследования добычи. Охотник должен быть сконцентрирован и не гнаться за двумя зайцами, ведь если за двумя зайцами погонишься -ни одного не поймаешь. Переносное значение этих выражений говорит о том, что нельзя заниматься двумя делами одновременно, потому что тогда не сумеешь сделать ни одного: «Радио звучит. Сам Сталин смело говорит горькую правду своему народу — надо слушать. (. ) «. Погнавшись за двумя зайцами: и за нефтью, и за окружением Москвы, — немецко-фашистская стратегия оказалась в затруднительном положении». — За двумя за заяйцами погонишься, ни одного за яйца не поймаешь! — звонко врубил патриотическую остроту все тот же Булда-ков, но тут не выдержал капитан Мельников: — Первая рота! Еще раз нарушите, удалю из помещения» (В. Астафьев. Прокляты и убиты).

Читайте также:  Лучшее время охоты канун весны тире

Немаловажным фактором в охоте считается удача, когда на ловца и зверь бежит. Эта речевая формула используется, когда мы встречаем, часто неожиданно, кого-либо, кто нам был нужен: «Я получил ваше письмо, товарищ Борисоглебский, и сожалею, что не мог вас принять сразу. Всю эту бюрократию искореним, дайте время. Прошу вас. — Да вы знаете, кто это?! — радостно воскликнул чернявый. — Воистину — на ловца и зверь! Это же автор «Орфографии будущего», он первый высказал

эту мысль! — Вот видите, — еще шире улыбнулся комиссар. — А мы реализовали. Очень, очень рад» (Д. Быков. Орфография). В состав поговорки входит компонент ловец — старинное обозначение охотника, а сама охота раньше называлась ловом. Со временем охота из промысла — способа добывания необходимого пропитания, меха — превратилась в удовольствие, в приятный способ времяпрепровождения, что отразилось и в ее новой номинации — «охота» (ср. др-рус. охота «удовольствие, радость, веселье»).

Но основным в выслеживании зверей все-таки является опыт охотника, его способность «читать следы» животных. Хорошо, если следы не заметены, т.к. некоторые звери, например, лиса, умеет заметать следы своим пушистым хвостом. Фразеологизм замести следы имеет значение «уничтожить доказательства участия кого-либо в чем-либо предосудительном, например, скрыть следы преступления, уничтожить улики и т.п.». Лучше, чтобы следы были свежими, или горячими. В охотничьем языке такими называются следы, оставленные недавно и еще сохраняющие запах животного, если же следы старые, то они простыли, т.е. утратили запах зверя. Это нашло свое отражение в выражениях кого-л./чего-л. след простыл и по горячим/свежим следам. Когда мы говорим, что кого-л./чего-л. след простыл, то имеем в виду, что «кто-либо или что-либо бесследно исчезли». Выражение по горячим/свежим следам значит «делать что-либо тут же, сразу, без промедления»: «Думаю, что козы — самые хитрые из всех четвероногих. Бывало, только зазеваешься, а их уж и след простыл, как будто растворились среди белых камней, ореховых зарослей, в папоротниках» (Ф. Искандер. Созвездие Козлоту-ра); «Начались репетиции. О дальнейшем сохранились одна чрезвычайно устойчивая сплетня и одно более-менее достоверное свидетельство: согласно сплетне, спектакль погубил Ливанов. Согласно свидетельству самого Ливанова — дневниковому, записанному по горячим следам, — во всем виноват был рок, тяготевший над мхатовским «Гамлетом»» (Д. Быков. Борис Пастернак).

Охотничья собака. Обычно охотника сопровождает собака, которая нюхом чует следы зверей. В результате метафорического переосмысления выражение нюхом/носом чуять (что-л.) значит «предвидеть, знать что-либо, основываясь не на рациональных предпосылках, а на интуитивных ощущениях»: «Во многих отношениях слепоглухонемая, Коняга обладала нечеловеческой чуткостью к настроениям начальства, которые она понимала как государственный интерес. Она своим нюхом чуяла, что государственный интерес в текущем моменте лежал никак не в области акушерства и гинекологии и даже не материнства и детства, а в иных, более высоких сферах» (Л. Улицкая. Казус Кукоцкого). Если собака находится на очень близком расстоянии от преследуемого зверя, то охотники говорят, что она висит на хвосте. Этот охотничий фразеологизм,

а также выражения лечь на хвост (кому-л.), сесть на хвост (кому-л.) в современном русском языке расширили свое значение: «настигая, догоняя кого-либо, непосредственно следовать за кем-либо, приближаться вплотную к кому-либо» [2. С. 66].

Когда же охотничья собака настигает зверя, то она вцепляется в него мертвой хваткой. Этот охотничий термин обозначает способность собак при нападении на зверя судорожно сжимать челюсти, которые размыкаются только после того, когда у них проходит яростное возбуждение [4. С. 728]. В результате расширения значения выражения мертвая хватка; вцепиться мертвой хваткой (в кого-л./во что-л.); держаться мертвой/железной хваткой (за кого-л./за что-л.) обозначают способность «крепко держать кого-л./что-л.». Также эти фразеологизмы имеют в русском языке и переносное, метафорическое значение, обозначая «способность кого-либо не отступая добиваться своего любой ценой, несмотря ни на какие обстоятельства, часто не считаясь с желаниями других людей»: «Вот Свинецкий — никогда ни на что не надеялся, потому и умер героем, защищая святыню. Впрочем, какая это святыня -Голицынские склады? А вот я — всю жизнь просил себе немного жизни, крошку счастья, теплый угол, молил, умолял, вился ужом, добывал, выгрызал, вцеплялся мертвой хваткой, потом от всего отказался — и все же надеялся. И вот он мертв, а я жив; и есть ли тут выбор, если все кончается матрасным чехлом в одном случае и пустотой в другом?» (Д. Быков. Орфография).

Читайте также:  Полуостров канин нос охота

Охотничью собаку используют также при охоте на птиц. Когда она находит птицу, то делает стойку, т.е. останавливается перед дичью, находящейся в укрытии, тем самым указывая охотнику то место, где находится добыча. Идиома делать стойку имеет в современном русском языке два значения, обозначая или проявление любовного интереса к кому-либо: «Тут появилась Кира, вся при параде. Говоров почувствовал, что Джон сделал на нее стойку. Кира умела производить впечатление. Тем лучше» (А. Гладилин. Меня убил скотина Пелл), или вообще чью-либо заинтересованность в ком-либо или чем-либо: «Из всех реалий, образующих сложную и тонкую ткань ахматовского стихотворения, Жолковского заинтересовала только одна: пропуск. В этом слове ему померещилась какая-то важная для него пожива, он сразу — безошибочным своим охотничьим чутьем — унюхал в нем какой-то компромат. И тут же сделал на него стойку» (Б. Сарнов. Если бы Пушкин.).

Приспособления для добывания дичи. Помимо опыта охотника и помощи охотничьей собаки в охоте используются различные приспособления для ловли зверей и птиц.

При охоте на водоплавающую дич

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Фразеологизмы

Что такое фразеологизм?

Фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре и целостное по значению сочетание двух или более слов.

нужен как собаке пятая нога — не нужен (собаки прекрасно обходятся и четырьмя ногами)

заварить кашу — своими действиями создать сложное положение (и многие из нас заваривают кашу намного чаще, чем варят настоящую съедобную кашу)

сделать что-то на свою голову — сделать что-то необдуманное во вред себе

В отличие от словосочетаний или предложений фразеологизм не составляется каждый раз заново, а воспроизводится в готовом виде. Фразеологизм в целом является одним членом предложения.

Некоторые лингвисты считают, что фразеологизм должен быть образным. Согласно этой точке зрения, словосочетания, называющие предметы или понятия, для которых нет другого способа обозначения, не являются фразеологизмами. Например, устойчивое сочетание железная дорога является единым наименованием предмета, а не фразеологизмом.

говорить, как прирожденный оратор

как слон в посудной лавке

Типы фразеологизмов

Выделяют несколько типов фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.

Фразеологическое сращение (идиома) — это устойчивый оборот, значение которого нельзя вывести из значений составляющих его слов.

после дождичка в четверг — никогда или неизвестно когда. Если не знать, что значит этот фразеологизм, догадаться о его значении практически невозможно.

Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, значение которого можно вывести из значений составляющих его слов. Для фразеологического единства характерна образность: все слова такого оборота, объединившись, приобретают переносный смысл.

плыть по течению — подчиняться обстоятельствам, не предпринимать активных действий

Фразеологическое сочетание — оборот, в котором есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным значением. Значение фразеологического сочетания можно вывести из значений составляющих его слов.

Как правило, одно из слов в составе фразеологического сочетания является постоянным, а остальные слова допускают замену.

Например, можно сказать светиться радостью , светиться счастьем , светиться любовью . Всё это фразеологические сочетания.

Иногда под фразеологизмами в узком смысле понимают только фразеологические сращения.

В задании 22 ЕГЭ встречаются фразеологизмы всех трех типов.

Как найти фразеологизм в предложении

  • Содержит не менее двух слов . Во фразеологизме всегда как минимум два слова. Если вы видите одно слово в необычном значении, это не фразеологизм. Например, в предложении «Студент летел по коридору» нет фразеологизма, а слово лететь употреблено в переносном смысле.
  • Имеет устойчивый состав . Если вы видите словосочетание, которое похоже на фразеологизм, проверьте, можно ли заменить одно из слов этого словосочетания на другое. Например, в словосочетании дырявая крыша каждое слово можно свободно заменить: дырявая кофта , черепичная крыша , — причем оставшееся слово сохранит свое значение. А если заменить какое-либо слово во фразеологизме крыша поехала , получится бессмыслица, например: дача поехала , крыша побежала . Можно сказать: «Девочка поехала», — но слово поехала в этом случае будет употреблено в прямом смысле.
    — Если состав словосочетания полностью устойчив, это словосочетание может быть фразеологическим сращением или фразеологическим единством;
    — если одно из слов в составе словосочетания можно заменить на очень ограниченный набор других слов ( оторопь берет , страх берет , тоска берет ), то, вероятнее всего, это фразеологическое сочетание.
  • Не является названием. Географические названия, названия учреждений и другие названия не являются фразеологизмами ( Большой театр , « Красная стрела » (название поезда), Мертвое море ).
Читайте также:  Мне охота пристрелить ведь ты ведешь себя как название

Если все эти условия выполняются одновременно, то перед вами фразеологизм в широком смысле .

Если при этом сочетание слов неразложимо по смыслу , то перед вами фразеологическое сращение, то есть фразеологизм в узком смысле . Говорят, что фразеологический оборот неразложим по смыслу, если его значение нельзя вывести из значения составляющих его слов. Сравните сочетания слов рубить правду и всеми правдами и неправдами . У словосочетания рубить правду устойчивый состав (нельзя сказать рубить ложь или рубить критику ), но при этом его значение можно определить из значения отдельных составляющих его слов. Всеми правдами и неправдами значит «любыми средствами, ни перед чем не останавливаясь». Значение этого словосочетания невозможно вывести из значения слов правда и неправда . Поэтому словосочетание рубить правду является фразеологизмом в широком смысле (фразеологическим единством), а всеми правдами и неправдами — фразеологизмом в узком смысле (фразеологическим сращением).

Существует точка зрения, что должно выполняться еще одно дополнительное условие: словосочетание не является «официальным» (словарным) наименованием единого предмета или понятия . Согласно этой точке зрения, устойчивые сочетания слов, служащие наименованием единого предмета или понятия, не являются фразеологизмами ( сельское хозяйство , морская свинка ).

В каком предложении употреблен фразеологизм?

Скажи-ка, дядя, ведь не даром Москва, спаленная пожаром, французу отдана? (М.Ю. Лермонтов. «Бородино»)

Подружки пили кофе и оживленно щебетали.

Эта новость потрясла весь город до глубины души.

Рыбак закинул удочку и вытащил крупного окуня.

Значения отдельных фразеологизмов

в глаза не видеть — ни разу не видеть, не встречать

вавилонское столпотворение — скопление народа, суматоха

бросаться в глаза — обращать на себя внимание, выделяться

золотой телец — деньги, богатство

сплошь и рядом — очень часто, повсеместно

глас вопиющего в пустыне — призыв, остающийся без ответа

ставить что-либо на карту — подвергать что-либо риску, опасности в надежде на выигрыш

во весь дух — очень быстро, изо всех сил

принять что-то за чистую монету — поверить во что-то, считать что-то истинным

изо дня в день — каждый день, постоянно

за тридевять земель — очень далеко

наступить на (те же) грабли — повторить глупую ошибку

положа руку на сердце — откровенно, искренне

строить воздушные замки — фантазировать, мечтать

замок из песка (или на песке) — иллюзия, что-то ненадежное, непрочное

камень на душе (или на сердце) — тяжелое чувство, тревога или чувство вины

убивать время — тратить время без пользы, занять время чем-то случайным

сбиться с ног — устать от хлопот

под (самым) носом — совсем близко

зарыть талант в землю — не развивать, не использовать талант

ни с того ни с сего — без всякой видимой причины

Значения всех фразеологизмов можно найти во фразеологическом словаре.

В каком предложении использован фразеологизм со значением «поверить во что-то»?

Я готов рисковать своей карьерой, но не могу поставить на карту благополучие моей семьи.

Среди всеобщего ликования его печальное лицо бросалось в глаза.

Я объяснил свое опоздание тем, что застрял в лифте, а завуч принял это за чистую монету.

На завтра был назначен первый экзамен зимней сессии, а Саша за весь семестр не открывал учебника и даже профессора в глаза не видел.

Оцените статью
Adblock
detector