Фразеологизмы речи рыбаков охотников

Фразеологизмы речи рыбаков охотников

Андрей Нарушевич,
Таганрогский муниципальный
общеобразовательный лицей при ТРТУ

Вернемся к лексикологии и фразеологии

Основные лексические категории и оппозиции, а также основы фразеологии изучаются в курсе русского языка в 5–6-х классах, затем в центре внимания находятся грамматические явления. Однако привлечение материала лексикологии и фразеологии на занятиях по морфологии и синтаксису, на уроках развития речи остается важнейшим средством обогащения лексического запаса школьников, повышения культуры речи и лингвистической компетенции. Предлагаю вниманию коллег задания по лексикологии и фразеологии, которые помогут разнообразить работу на уроке и углубить знания учащихся о лексико-фразеологической системе русского языка.

· Могут ли синонимы в предложении соединяться союзом а? Если это возможно, приведите примеры. Объясните функцию синонимов.

Они не бежали, а летели домой. Это была не улыбка, а улыбочка. В подобных примерах основная функция синонимов – уточнение значения слова. В зависимости от типа синонимов могут выполняться и другие функции: усиление признака, выражение эмоциональной оценки и т.д.

· Однажды Толковый словарь обнаружил, что у него похищено несколько слов. Перед вами «лексические приметы» пропавших. Назовите эти слова.

1. В одном значении синоним слова изъян, в другом – синоним слова дефицит.

2. Один из антонимов слова свет и омоним слова, обозначающего большое количество.

3. В одном значении синоним слова уникальный, в другом – антоним слова густой.

4. В одном значении антоним слова тесный, в другом – синоним слова размашистый.

5. Антоним слова строгость и омоним слова, обозначающего пушного зверя.

6. Синоним слова язык и омоним слова, обозначающего одну из частей речи.

7. Синоним слова лес и омоним слова, обозначающего сверло, бурав.

8. Имя существительное, которое в разных значениях может относиться к одежде и к реке.

9. Имя существительное, которое в разных значениях может относиться к оружию, к шахте и к дереву.

(1. Недостаток. 2. Тьма. 3. Редкий. 4. Широкий. 5. Ласка. 6. Наречие. 7. Бор. 8. Рукав. 9. Ствол.)

· Исключите «лишнее» слово.

1. Надоедливый, назойливый, навязчивый, дотошный, неотвязный, докучный.

2. Огорчиться, заплакать, расплакаться, разреветься, возрыдать.

3. Затруднение, трудность, осложнение, заминка, загвоздка.

4. Поразить, победить, потрясти, ошеломить, огорошить, ошарашить.

5. Сказать, произнести, засвидетельствовать, вымолвить, изречь.

(1. Дотошный. 2. Огорчиться. 3. Заминка. 4. Победить. 5. Засвидетельствовать.)

· Слова ревнивец и ревнитель – синонимы?

(Нет. Ревнивец ревнивый человек. Ревнитель – тот, кто всеми силами стремится принести пользу в каком-либо деле.)

· Объясните различие в лексических значениях слов зачинщик и зачинатель.

(В отличие от слова зачинатель, которое обозначает основоположника какого-либо положительного начинания, слово зачинщик называет человека, начинающего неблаговидное действие: зачинатель традиции – зачинщик ссоры.)

· Найдите устаревшие слова, укажите их лексические значения. Объясните, что помогло вам определить значения на первый взгляд непонятных слов.

1. Я, детушки, не чван! Вы знатности моей

2. Знаете ли, князь, я все-таки не понимаю, почему вам вздумалось выбрать именно меня конфидентом ваших тайн.

3. И шли года. Гулял в степях

Лишь буйный ветер на просторе.

Но вот скончался Мономах,

И по Руси – туга и горе.

(В современном русском языке у этих устаревших слов есть собратья – однокоренные слова с близкими лексическими значениями.

Чван – заносчивый человек (чванство, чванливый).

Конфидент – тот, кому доверяют тайны (конфиденциальный).

Туга – горе, печаль (тужить).

Когда обман раскрылся, я зарекся не врать.

(Глагол зарекаться означает «давать себе обещание не делать чего-либо», поэтому правильно: . зарекся врать.)

Встревоженные жены всю ночь поджидали своих суженых.

(Слово суженый ошибочно употреблено в значении ‘муж’.)

Спешно были заказаны и пошиты костюмы для торжественной церемонии.

(В значении ‘изготовить шитьем’ глагол пошить является просторечным. Правильно: были. сшиты.)

Не следует относиться к этому человеку серьезно: он факир на час.

(Правильно: калиф на час; калиф – лицо, наделенное властью на короткое время.)

· Найдите в русском языке лексические единицы, связанные со словами:

1. Лат. occupo – занимать, захватывать.

2. Лат. humanus – человечный.

3. Итал. fresco – свежий.

4. Лат. disputere – разбирать, спорить.

5. Лат. letum – смерть.

6. Лат. fixus – твердый, неподвижный.

7. Франц. banal – обыкновенный.

8. Франц. isoler – отделить, обособить.

9. Лат. accentus – ударение.

10. Англ. bluff – обман.

(Оккупант, оккупировать, оккупация; гуманный, гуманность, гуманизм; фреска (роспись по сырой штукатурке); диспут, диспутировать; летальный (исход); фиксировать, фиксаж, фиксатуар; банальный, банальность; изолировать, изоляция; акцент, акцентировать, акцентуация; блеф, блефовать.)

· Расскажите о происхождении слова ошеломить.

(Глагол ошеломить (очень удивить) этимологически связан с существительным шелом (шлем) и первоначально означал ‘ударить в бою по шелому (шлему)’, ‘сильным ударом лишить сознания’, позднее – ‘привести в замешательство, сильно удивить’.)

· Найдите пропущенные слова.

1. Чашка, посуда, тарелка; ситец, ?, шелк; стол , мебель, диван.

2. Горячий, теплый, холодный; огромный, большой, крохотный; ?, полный, худой.

3. Зеленый, ?; красный, малиновый; синий, ?; желтый, лимонный.

4. Копать, резать, лопата, ножницы; фотографировать, шить, ? , игла.

5. Растение, оружие, лук; животное, нежность, ласка; сушка, руль, ? .

(1. Ткань. 2. Толстый. 3. Салатный, васильковый. 4. Фотоаппарат. 5. Баранка.)

· Существует утверждение, будто в русском языке есть лишь три слова, оканчивающихся на -со: мясо, просо и колесо. Какой словарь поможет быстро проверить правильность этого утверждения?

(Обратный словарь русского языка.)

· Перед вами лексические уравнения. Определите, какое слово следует поставить вместо вопросительного знака, чтобы по левую и по правую стороны от знака равенства получилось одинаковое соотношение.

1. Палец – перст = Лоб – ?

2. Живой – мертвый = Восторгаться – ?

3. Брег – берег = Прах – ?

4. Вседневно – всегда = Зело – ?

5. Закат – рассвет = Добродетель – ?

6. Молодой – старый = Эгоист – ?

7. Обоняние – обаяние = Дипломат – ?

8. Биться – хрупкий = Пачкаться – ?

9. Засучив рукава – спустя рукава = Заваривать кашу – ?

(1. Чело. 2. Негодовать. 3. Порох. 4. Очень. 5. Порок. 6. Альтруист. 7. Дипломант. 8. Маркий. 9. Расхлебывать кашу.)

· Перед вами «перевертыши» – устойчивые выражения, в которых каждое слово заменено антонимом. Восстановите их первоначальный вид.

Новая ложь, выйти из безвкусицы, умирать своей глупостью, прийти из бытия, ночи бессчетны, взять начала.

(Старая истина, войти во вкус, жить чужим умом, уйти в небытие, дни сочтены, отдать концы.)

· Приведите примеры фразеологических оборотов, пришедших в литературный язык:

1) из речи музыкантов и артистов;

2) из речи моряков;

3) из речи столяров;

4) из речи рыбаков, охотников.

1) играть первую скрипку, сойти со сцены, попасть в тон; 2) сесть на мель, плыть по течению, отдать концы, брать на буксир, всплыть на поверхность, выбросить за борт; 3) ни сучка ни задоринки, снять стружку, разделать под орех; 4) клюнуть на крючок, сматывать удочки, лезть на рожон, холостой выстрел.)

· Какие устойчивые выражения русского языка соответствуют приведенным иноязычным фразеологизмам?

1. His heart sank into boots (англ., буквальный перевод: его сердце упало в его ботинки).

2. Jak koziol w studnie (польск., буквально: как козел в колодец).

3. Eile mit Weile (нем., буквально: спеши с медленностью).

(Душа ушла в пятки, как кур в ощип, тише едешь – дальше будешь.)

· Раньше прибором для измерения времени служили водяные часы: время определялось количеством воды, вытекающей из сосуда. Какие фразеологизмы отразили этот способ измерения времени?

Фразеологизмы про охоту и рыбалку

Автор: Дмитрий Сироткин

Подготовил обзор фразеологизмов про охоту и рыбалку .

Нашлось порядка 20 таких фразеологизмов.

Они разнесены по трем темам: фразеологизмы про охоту, фразеологизмы про рыбалку, крылатые выражения про охоту и рыбалку. Приводятся значения фразеологизмов.

Фразеологизмы про охоту

  • Делить шкуру неубитого медведя (преждевременно оценивать результаты какого-либо дела, распределять прибыль от ещё не осуществлённого предприятия, начинания)
  • Лезть на рожон (начинать, предпринимать что-либо предельно рискованное, обречённое на неудачу, провал)
  • Что слону дробина (слишком мало) — кстати, фразеологизмы про слона
  • Погнаться за двумя зайцами (преследовать две разные цели одновременно)
  • Поймать двух зайцев (достичь одновременно две разные цели)
  • Убить двух зайцев (одновременно сделать два дела; добиться осуществления двух целей) — кстати, фразеологизмы про зайца
  • Стрелять из пушки по воробьям (тратить много сил на пустяки) — кстати, фразеологизмы про воробья
  • Волчья яма (1. препятствие к наступлению, устроенное в виде глубоких ям с вбитыми на дне острыми кольями или с другими приспособлениями для истребления врага; 2. ловушка) — кстати, фразеологизмы про волка
  • С (удачным) полем ((поздравлять кого-либо) с удачной охотой (устаревшее))
  • По первому полю (об охотничьей собаке, впервые участвующей в охоте)
  • Спускать всех собак (ругать, отчитывать) — кстати, фразеологизмы про собак
Читайте также:  Охота с птицей беркут

Фразеологизмы про рыбалку

  • Поймать на крючок / удочку (хитрыми уловками вынудить кого-либо сделать что-либо, поступить как-либо, перехитрить, провести)
  • Закидывать / забрасывать удочку (осторожно разузнавать, выяснять предварительно что-либо; осторожно намекать на что-либо с целью что-либо узнать, выяснить ситуацию)
  • Ловить рыбу в мутной воде (извлекать для себя пользу из чужих проблем) — кстати, фразеологизмы про воду
  • Ловить рыбу на сухом берегу (красть, воровать) — кстати, фразеологизмы про берег
  • Крупная рыба (попалась) (главарь банды и т.п. (пойманный полицией)) — кстати, фразеологизмы про рыбу
  • Ловить в свои сети (завлекать кого-либо, заинтересовывать собой)
  • Ставить сети (Подстраивать кому-либо ловушку, западню)
  • Расставлять сети / силки (стараться обмануть, поймать, перехитрить кого-либо)

Крылатые выражения писателей про охоту и рыбалку

  • Делить шкуру неубитого медведя (Ж. Лафонтен, «Медведь и два товарища»)
  • Пора, пора! Рога трубят (А.С. Пушкин, «Граф Нулин»)
  • Золотая рыбка (А.С. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке») — кстати, крылатые выражения Пушкина
  • Труженики моря (В. Гюго, «Труженики моря») — кстати, цитаты Гюго
  • Закон джунглей (Д.Р. Киплинг, «Маугли»)

Как видим, фразеологизмов про хоту и рыбалку оказалось немало. И я уверен, что если получше поискать, то найдется еще несколько. Интересно, что фразеологизмы про охоту посвящены в основном таким темам как достижение двух целей сразу, очень много или очень мало, риск; тогда как фразеологизмы про рыбалку преимущественно посвящены обману и воровству.

Мне самому наиболее понравились фразеологизмы «убить двух зайцев» и «ловить рыбу в мутной воде».

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .

Комментарии также всячески приветствуются!

Исследовательская работа на тему Фразеологизмы.

Исследовательская работа по теме Фразеологизмы.

Скачать:

Вложение Размер
issledovatelskaya_rabota.rar 1.48 МБ

Предварительный просмотр:

Министерство образования и науки РФ

Муниципальное общеобразовательное учреждение

ГИМНАЗИЯ №4 Ворошиловского района Волгограда

Научно — исследовательская работа

Понятие фразеологизма как устойчивого сочетания слов, частота их применения в устной и письменной речи.

Работу выполнили обучающееся 4 «Б» класса:

Кравченко Ольга Николаевна

учитель начальных классов

МОУ гимназии № 4

г. Волгоград 2013-2014 учебный год

  1. Введение: стр
  1. Актуальность изучения фразеологизмов в начальных классах…………………………………………………….. 3
  2. Проблема исследования, объект исследования, гипотеза. 4
  1. Основная часть:
  1. Изучение понятия фразеологизм в современном русском языке……………………………………………………….. 4
  2. Изучение видов фразеологизмов…………………………. 5
  3. Изучение истории происхождения фразеологизмов…….. 9
  4. Изучение значений некоторых фразеологизмов…………. 10
  5. Описание практической части исследования……………..12

3.1. Основные результаты исследования……………………….13

4. Список используемой литературы и Интернет ресурсов……………..15

а) сочинения учащихся начальных классов;

б) анкетирование обучающихся начальных классов;

в) рисунки фразеологизмов, выполненные учащимися начальных классов.

Русский язык очень богат устойчивыми выражениями, фразеологизмами. Они делают нашу речь более яркой, точной, эмоциональной и выразительной. Фразеологизмы живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность лучше постигнуть язык более сознательно им пользоваться.

Понимание устойчивых выражений, а так же их правильное употребление в речи считается одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли. В начальной школе изучению фразеологизмов уделяется мало внимания.

Мы обучаемся по программе «Начальная школа 21 века» Н.Ф. Виноградовой. В первом, втором и третьем классах на изучение фразеологизмов отводится лишь 5 часов. Этого не достаточно для осознанного применения в своей речи устойчивых выражений и обогащения своего лексического запаса. А ведь о владение фразеологией является необходимым условием глубокого овладения языком, его тайнами и богатством.

Чем раньше мы начнем постигать секреты родного языка, тем быстрее и глубже сможем овладеть и постигнуть национальную культуру. Чтобы добиться свободного владения языком, необходимо иметь достаточный словарный запас, частью которого является фразеология. Отсюда и возник интерес к исследованию в данной области.

Понятие фразеологизма как устойчивого сочетания слов, частота применения фразеологизмов в современной речи.

Раздел русского языка, занимающийся изучением фразеологизмов.

Предполагается, что понятие «фразеологизм», знание о происхождении фразеологических оборотов и их виды многим учащимся начальных классов не знакомы. Несмотря на это, в речи фразеологизмы употребляются достаточно часто.

  1. Изучить понятие фразеологизм (определения из словарей, учебников, других источников);
  2. Изучить виды фразеологизмов (мнения разных ученых лингвистов);
  3. Рассмотреть вопрос возникновения фразеологизмов (история происхождения фр. где? когда? кто впервые применил и по какому поводу, из разных источников);
  4. Изучить значение некоторых фразеологизмов.
  5. Практическая часть:

А) сочинения обучающихся начальных классов с применением фразеологизмов;

Б) анкета «Значение понятия фразеологизм и применение фразеологизмов в устной и письменной речи»;

В) рисунки фразеологизмов.

  1. Что такое фразеологизмы

Приступая к исследованию в области фразеологии, необходимо дать определение понятия фразеологизм. Мы рассмотрели несколько источников: словари, учебники, Интернет порталы.

Вот какое определение дано в «Гуманитарном словаре» (2002г.)

Фразеологизм (фразеологическая единица, фразеологический оборот) — устойчивое словосочетание, имеющее определенное лексическое значение, постоянный компонентный состав и наличие грамматических категорий. Фразеологизм возникает и развивается в языке путем переосмысления конкретных словосочетаний.

В «Большой Советской Энциклопедии» (1969-1978 г) есть следующее определение этого понятия:

Фразеологизм, фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих Ф. компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления.

Wikipedia.org дает такое определение:

Фразеологи́зм ( фразеологический оборот , фразе́ма ) — устойчивое по составу и структуре , лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение , выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки . Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях .

А вот на портале razumniki.ru мы нашли следующее определение:

Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку». Оборот речи, который называют фразеологизмом, неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица.

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.

Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.

В целом, мы убедились в том, что все ученые – лингвисты сходятся в определении фразеологизмов:

Фразеологизмы (от греч. phrasis – выражение, logos – учение) – это устойчивые сочетания слов, закрепившиеся как единицы наименования: железная дорога , анютины глазки или выражения оценки: не лыком шит , спустя рукава . Иначе – фразеологические обороты . По смысловому объёму они равны слову, а по структуре – словосочетанию или предложения. Обладают набором характерных признаков:

1) воспроизводятся по памяти как целостные и в основном постоянные по составу: хоть пруд пруди , но не большой пруд ;

2) обладают единым значением: втирать очки – «обманывать»; мухи не обидит – «тихий»;

3) в предложении являются одним членом (подлежащим, сказуемым, определением и т.д.), вследствие подобия по грамматической отнесённости какой-либо части речи: не от мира сего (прил.); прокрустово ложе (сущ.); на всю катушку (нареч.); батюшки святы! (межд.);

4) могут иметь одно или несколько значений: волк в овечьей шкуре – «лицемер»; до седьмого пота – «1) до крайнего изнеможения, усталости работать, трудиться и т.п.; 2) [с противопоставленным оттенком] до полного удовлетворения, вдоволь».

Фразеологизмы могут выступать в определенных сочетаниях с другими словами или оборотами: не помнить себя (о т ч е г о?); навострить лыжи

(к у д а? о т к у д а?).

Фразеологизмы метки, ярки, образны, своим содержанием затрагивают все стороны и свойства жизни, характеров людей, поэтому они широко используются как изобразительное средство в произведениях художественной литературы (Н. Гоголь, Л. Толстой, А. Чехов, В. Шукшин, В. Белов).

На другие языки фразеологизмы дословно не переводятся – их необходимо заменять на соответствующий по смыслу и стилистической окраске фразеологизм, бытующий в языке, на который делается перевод. Источник — «Краткий справочник русского языка» (под ред. Леканта), стр. 377-378.

Рассматривая различные классификации фразеологизмов мы обратились к учебнику Н.М. Шанского «Степень семантической слитности фразеологических оборотов» (1985, с.56-65). В нашей работе мы коротко представляем его классификацию.

Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности:

Фразеологические сращения , или идиомы , – это такие лексические неделимые словосочетания, значение которых не определяется значением входящих в них отдельных слов.

В качестве наиболее характерных признаков сращений отметим следующие: лексическая неделимость, семантическая спаянность, один член предложения. В целом фразеологические сращения наиболее ярко демонстрируют понятие «фразеологизм».

Отлично иллюстрирует категорию фразеологические сращения фразеологизм «бить баклуши» . Бить баклуши – значит, бездельничать, праздно проводить время.

Среди других примером идиом отметим наиболее знаковые нам единицы: с бухты-барахты, шиворот-навыворот, положа руку на сердце, из рук вон, диву даться и др .

Фразеологические единства – это лексически неделимые обороты, общее значение которых в какой-то мере уже мотивировано переносным значением слов, составляющих данный оборот. Отличительными признаками фразеологических единств являются возможность «понимания» значения как в прямом, так и в переносном смысле , а также возможность вставки между компонентами фразеологизма других слов. Яркими примерами фразеологических единств являются выражения: пускать пыль в глаза, держать камень за пазухой, плыть по течению, и др.

Фразеологические сочетания – это устойчивые обороты, значение которых полностью зависит от значения составляющих их компонентов. Иными словами, такие фразеологизмы сохраняют относительную семантическую самостоятельность , проявляя свое значение в предельно замкнутом кругу слов . Например, выражение «слезно просить» может выглядеть как «слезно умолять» и др. Значит, «слезно» – это постоянный компонент, а «умолять», «просить» и прочие интерпретации – это компоненты переменные.

Фразеологические выражения – это сочетания слов, которые воспроизводятся как готовые речевые единицы. Лексический состав и значение таких фразеологизмов постоянен. Смысл фразеологических выражений зависит от значения слов, входящих в их состав. К фразеологическим выражениям относят пословицы, поговорки, цитаты, изречения, которые приобрели черты обобщения, т.е. превратились в метафоры .

Это известные многим лексические единицы: если враг не сдается, его уничтожают; нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть; собака лает – ветер носит; как волка ни корми – все равно в лес смотрит и др.

Все фразеологизмы по их принадлежности к тому или иному стилю речи можно разделить на следующие группы:

Межстилевые ФЕ ( время от времени, изо дня в день, в конце концов, во всяком случае, сдержать слово ).

Разговорно-бытовые ФЕ представляют самую многочисленную группу ( заморить червячка, танцевать от печки, заварить кашу, расхлёбывать кашу, дело табак, маменькин сынок, во всю Ивановскую ).

— научно-терминологические обороты ( теневая экономика, прожиточный минимум, ипотечный кредит – финансово-экономические термины; воспаление лёгких, инфаркт миокарда, бронхиальная астма – медицинские термины; сложное предложение, предикативная основа, фразеологическая единица, флективный тип – лингвистические термины);

Просторечные и грубопросторечные ФЕ – стилистически ещё более сниженные обороты ( белены объелся (кто-л.); распустить нюни; втемяшить в башку (что-л. кому-л.); кондрашка хватил (кого-л.); сопли жевать ).

— высокие фразеологические обороты (торжественные, патетические: храм науки – университет; светило дня – солнце; почить вечным сном – умереть; проводить в последний путь – похоронить; сложить оружие – сдаться).

Существует еще одна классификация фразеологизмов по происхождению:

Исконные («свои»), т.е. возникшие в самом русском языке или унаследованные им из более древнего языка-источника

Заимствованные («чужие»), т.е. пришедшие в русский язык из других языков

Общеславянские ФЕ унаследованы русским языком из праславянского языка (

до VI-VIIвв.). Как правило, эти фразеологизмы известны во всех славянских языках и в настоящее время ( водить за нос, с головы до пят, бабье лето и др.)

Собственно заимствованные ФЕ – это иноязычные по происхождению фразеологизмы, употребляющиеся в русском языке без перевода (лат. almamater – ‘университет’ (букв. «кормящая мать»); лат. personanongrata – ‘нежелательное лицо’; франц. tête-a- tête – ‘наедине, с глазу на глаз’ (букв. «голова к голове»); ст.-слав. ничтоже сумняшеся – ‘не раздумывая, нисколько не сомневаясь’).

Восточнославянские обороты возникли в эпоху существования древнерусского языка (

VII-XVвв.) и сохранились, помимо русского языка, в украинском и белорусском ( под горячую руку; зашумело в голове; по правде сказать; Иду на вы и др.

Фразеологические кальки – это ФЕ, возникшие в русском языке в результате пословного перевода иноязычных фразеологизмов. Фразеологические кальки бывают точные ( синий чулок – англ. bluestocking ; холодная война –англ. coldwar ; Ищите женщину – франц. Cherchezlafemme ) и неточные ( от всего сердца – франц. detout mon cœur ; быть как на иголках – франц. êtresurdes épines ; соломенная вдова – нем. Strohwitwe ; детский сад – нем. Kindergarten ).

Собственно русские ФЕ возникли в русском языке в эпоху раздельного существования восточнославянских языков (

с XV-XVIвв.) и не встречаются, кроме случаев их заимствования, в других языках. Это обороты, которые характеризуют национально-своеобразные особенности фразеологии русского языка и отражают характерные черты жизни и быта, истории, культуры, национальных традиций русского народа ( каши не сваришь (с кем-л.); заваривать кашу; расхлёбывать кашу; сирота казанская, семь пятниц на неделе (у кого-л.) и др.)

Фразеологические полукальки это полупереводныеполузаимствованные ФЕ, пришедшие в русский язык из иностранных языков, т.е. один компонент иноязычного оборота переводится (калькируется), а другой заимствуется без перевода ( жёлтая пресса – англ. yellow press ; пробит ь брешь – франц. battrе enbréche ).

  1. Возникновение фразеологизмов

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», т.е. обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.

До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов. Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие.

Появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа, его историей, бытом, верованиями, общим развитием нации.

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) — «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный — «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы — «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. Устное народное творчество также является одним из источников появления фразеологизмов.

Сказочного происхождения такие, например, фразеологизмы: битый небитого везет, Кащей Бессмертный. От пословиц образовались многие фразеологизмы: бабушка надвое сказала (Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет), локти кусать (Близок локоть, да не укусишь), гоняться за двумя зайцами (За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь), пожалел волк кобылу — «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове — «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум — царь в голове .

Значительным пластом русской фразеологии являются выражения, связанные с русскими древними ремеслами. Так, например, от столяров ведут начало фразеологизмы «без сучка, без задоринки», снять стружку и др. От сапожников — два сапога пара — «одинаковые», сделаны на одну колодку — «одинаковые, похожие»:

Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах «ловить рыбку в мутной воде», «попасться на удочку» и других. Так, морской фразеологизм отдать концы — «отплыть от берега» стал использоваться в значении «уехать, уйти».

В русской фразеологии также отразились детали русского быта, например: лаптем щи хлебать, не солоно хлебавши. От русских игр ведут свое начало фразеологизмы «играть в прятки», «лежачего не бьют».

Произведения русских писателей также внесли немало в русскую фразеологию.

Достаточно много фразеологизмов пришло к нам из басен И.А.Крылова. Вот некоторые из них: «а воз и ныне там», «а Васька слушает да ест», слона-то я и не приметил (И. Крылов) — «не заметить главного»; мартышкин труд (И. Крылов) — «напрасный, суетливый труд»;

В русской фразеологии есть немалое количество фразеологизмов, которые пришли к нам из других языков. В основном, это выражения, связанные с греческой мифологией: например выражение «авгиевы конюшни», имеющее значение «запущенное помещение или трудно устранимый беспорядок», связано с мифом о Геракле, который очистил огромные конюшни царя Авгия.

С течением времени одни фразеологизмы уходят из языка, то есть устаревают, другие приходят им на смену. Например, раньше часто употреблялся фразеологизм забрить лоб, что означало «взять в армию, в солдаты». В наше время молодых людей также призывают в армию, но «лоб не забривают», поэтому фразеологизм устарел.

Новые фразеологизмы отражают события нашей жизни. Каждое значительное событие жизни находит свое отражение в русской фразеологии: например, развитие космических полётов родило фразеологизм «выйти на орбиту» — «добиться успехов».

  1. Значение некоторых фразеологизмов.

Живут-поживают слова отдельно друг от друга, и каждое слово имеет своё лексическое значение. А в какой-то момент эти слова сливаются в одно неделимое сочетание, слова теряют вдруг свои прежние значения, становясь фразеологизмом. Многие фразеологизмы родились и активно используются в литературных произведениях великих русских поэтов, писателей, произведениях устного народного творчества.

Вот значения некоторых фразеологизмов:

Бить баклуши – бездельничать . Откуда появилось такое выражение? Оказывается, первоначально оно обозначало «раскалывать, разбивать осиновый чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварешек, то есть выполнять очень несложную работу».
Вилами по воде писано – маловероятное, сомнительное, вряд ли возможное событие. В славянской мифологии вилами назывались мифические существа, живущие в водоемах. Они якобы могли предсказать судьбу, записывая ее на воде. По другой версии, вилы в некоторых русских диалектах означает «круги». Во время гадания по воде в реку бросали камешки и по форме образующихся на поверхности воды кругов, их пересечениям и размерам предсказывали будущее. А так как предсказания редко сбывались, то «на воде вилами писано» стали говорить о маловероятном событии.
Иван, не помнящий родства , – человек без убеждений или традиций .
Сейчас трудно встретить человека, который не помнил бы своего имени и фамилии. Но на Руси было время, когда этим прикрывались. Крепостные крестьяне, бежавшие от помещика, беглецы с каторги и прочие «беспаспортные бродяги», попадая в руки полиции, предпочитали не называть своего имени и происхождения. На все вопросы они отвечали, что их зовут Иванами, а родства они не помнят. Чиновники так и записывали их в книги, иногда давая фамилию «Бесфамильный». Юристы выработали даже такой термин: «не помнящие родства», а в народе всех, кто отрекался от родных, друзей и старых связей, стали называть «Иванами, не помнящими родства».
Зарубить на носу – хорошо запомнить . Не вполне приятная процедура, не правда ли? Нос в данном случае – это деревянная палочка, которую неграмотные люди носили в качестве «записной книжки». Когда они хотели что-то запомнить, то делали на этой палочке особые зарубки.
Казанская сирота — человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей. Выражение походит от 1552 г., когда царь Иван Грозный покорил Казанское царство. На его сторону начали массово переходить казанские богачи, перекрещиваясь в христиан, чтобы сохранить свое богатство. Царь это приветствовал, награждал богато и брал с собой в Москву. Таких людей народ насмешливо называл «казанскими сиротами»: при дворе они прибеднялись, старались получить как можно больше наград и «жалованья».
Кричать во всю ивановскую – кричать очень громко. Связано это выражение с Московским кремлем. Площадь в кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. На этой площади специальные люди – дьяки – оглашали указы, распоряжения и прочие документы, касающиеся жителей Москвы и всего народа России. Чтобы всем было хорошо слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую.
На лбу написано. Если про человека говорят, что у него на лбу написано, то обычно подразумевается, что ничего хорошего написано там быть не может. Выражение это появилось при Елизавете Петровне, которая в 1746 г. приказала клеймить лбы преступникам, чтобы они «от прочих добрых и неподозрительных людей отличны были». Отсюда же ведут происхождение выражения заклеймить позором и прожженный преступник .
Несолоно хлебавши – обмануться в своих ожиданиях, надеждах, не добиться желаемого. Выражение это возникло в те времена, когда соль на Руси была трудно добываемым продуктом, а потому и очень дорогой. Желанные гости в богатом доме «хлебали солоно», а нежеланному, незнатному или незваному гостю могли вообще не предложить соли, и он уходил из дома «несолоно хлебавши». Отсюда появилась и пословица: «Несолоно хлебать, что немилого целовать».
Остаться с носом – остаться ни с чем . Нос имеет совсем другое значение – от слова ноша, нести. Человек оставался с носом, если его подношение (как правило, взятка) не было принято.
Перемывать кости – обсуждать человека. Выражение известно всем с детства и интересно тем, что является, пожалуй, одной из самых древних идиом русского языка. Речь в данном случае идет о забытом обряде перезахоронения: спустя три года после смерти покойника извлекали из могилы, очищали кости от тлена и заново хоронили. Это действие сопровождалось воспоминаниями о покойном, оценкой его характера, дел и поступков. Данный обряд был хорошо известен еще в XII веке, свидетельством чего являются строки из «Слова о полку Игореве»: «Кто же омоет твои мощи?» («Плач Ярославны»).
Пускать пыль в глаза — создавать ложное впечатление о своих возможностях. Выражение появилось в XVI веке: во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным указом. Целый ряд фразеологизмов обязан своему появлению деятельности реальных исторических лиц.
Сбоку припека – лишний, ненужный, не имеющий прямого отношения к кому-либо или к чему-либо. Припека, или припек, — это пригоревшие кусочки теста, прилипающие снаружи к разным хлебным изделиям, то есть ненужные, лишние. Именно в таком значении выражение «сбоку припека» вошло в разговорный язык и означает все случайное, постороннее, приставшее к чему-либо.
Собаку съел — характеристика человека, имеющего богатый опыт в каком-либо деле. На самом же деле данное выражение первоначально носило ярко выраженный иронический характер, т.к. является первой частью поговорки собаку съел, а хвостом подавился. То есть говорила она о человеке, который выполнил трудную работу, а споткнулся на пустяке.
Спустя рукава — работать плохо, небрежно, неохотно. Старинная русская одежда была с длинными, спускающимися до земли рукавами. Поэтому во время работы приходилось подбирать их, засучивать. Отсюда пошло выражение «работать, засучив рукава», то есть хорошо.
Филькина грамота – документ, не имеющий силы . Выражение появилось при Иване Грозном. Так царь называл обличительные послания своего врага – митрополита Филиппа Колычева.
Шиворот – навыворот — совсем наоборот, наизнанку. В настоящее время это безобидные слова. А было время, когда они связывались с позорным наказанием. Пойманного вора одевали в вывернутую наизнанку одежду и вели в таком виде к ответу. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина, в одетую навыворот шубу сажали на коня лицом к хвосту. В таком виде наказанного боярина возили по всему городу. Этим и объясняется поговорка: «Все шиворот — навыворот и задом — наперед».

  1. Описание практической части исследования

Изучив теоретическую часть, мы перешли к применению на практике наших знаний. Под руководством нашего научного руководителя (учителя 4 «Б» класса Кравченко Ольги Николаевны) нами была разработана анкета для учащихся начальной школы (см. приложение). Анкетирование проводилось среди обучающихся 3-4 классов (выборочно). Мы хотели выяснить знакомо ли значение понятия фразеологизм учащимся гимназии, где чаще всего они сталкиваются с устойчивыми выражениями, знают ли их значение.

Умение применять фразеологизмы в письменной речи, помогло определить следующее задание – написание сочинений с использованием фразеологизмов или объяснение их значения. В сочинениях наши одноклассники постарались употребить как можно больше устойчивых выражений или объясняли значение какого-то наиболее понравившегося фразеологизма. В приложении к исследовательской работе есть несколько самых удачных сочинений.

Но самым интересным в нашей работе было рисование фразеологизмов. Вот здесь мы смогли применить свою фантазию, проявить себя как настоящие мастера слова и карандаша.

  1. Основные результаты исследования

Приступая к работе над исследованием фразеологизмов, мы еще не знали как много нового и интересного из истории русского языка, культуры нашего народа нам откроется. Мы углубили свои теоретические знания по фразеологии, узнали, что мир фразеологизмов необычайно многообразен, что существуют различные точки зрения ученых на определение фразеологизмов и их классификацию.

Ученики нашего класса стали обращать внимание на употребление устойчивых выражений в собственной речи, в самостоятельных творческих работах, от чего их устная и письменная речь стала более яркой и выразительной.

Учителю наша работа помогла привить любовь и воспитать интерес к русскому языку, повысить общую культуру речи учащихся нашего класса. Многие ребята, пожалуй, впервые задумались над значением слов и выражений. Мы убедились, что понятие фразеологизм знакомо не многим обучающимся 3-4 классов.

Анкетирование проведенное в начальных классах гимназии показало как мало мы задумываемся над определением и как часто обращаемся к учебникам, словарям, сети Интернет. 40% обучающихся начальной школы знакомы с устойчивыми выражениями, но точное определение смогли дать не все, и только используя помощь учебников и словарей опрошенные указали в анкетах правильное определение. В речи обучающиеся довольно часто используют устойчивые выражения, многие умело определяют их значение. Все опрошенные нашли фразеологизмы в текстах художественных произведений и смогли объяснить их значение.

Так же обучающиеся указали, с какой целью они применяют фразеологизмы в своей речи. Для 25% фразеологизмы используются как украшение речи. Ребята указали на эмоциональность и выразительность речи, в которой используются фразеологизмы. 15% обучающихся изучение данной темы помогло расширить свой словарный запас.

Наше предположение подтвердилось, понятие «фразеологизм», знание о происхождении фразеологических оборотов и их виды не знакомы учащимся начальных классов. Но в своей речи фразеологизмы мы употребляем часто.

Оцените статью
Adblock
detector